From: | Holger Jakobs <holger(at)jakobs(dot)com> |
---|---|
To: | pgsql-translators(at)lists(dot)postgresql(dot)org |
Subject: | Re: Typo in Turkish translation |
Date: | 2024-11-13 22:16:25 |
Message-ID: | d173631e-da46-d3df-d592-465da98224a8@jakobs.com |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-translators |
Am 13.11.24 um 23:05 schrieb Heikki Linnakangas:
> $ git grep transcat
> src/bin/psql/po/tr.po:msgstr "aktif transcation'ı iptal et"
> src/bin/psql/po/tr.po:msgstr "geçerli transcation'ın
> karakteristiklerini ayarla"
>
> These should be "transaction", right?
>
> - Heikki
>
Yes, it's a typo. But "transaction" is clearly an English word, not a
Turkish one.
Please ask some native speaker, but "transaksyon" or "işlem" seems more
appropriate to me.
The accusative in the first string would be "transaksyonu" or "işlemi"
The genetive in the second string would then be "transaksyonun" or "işlemin"
The apostrophe between the word and the suffix is only to be used with
names, not with proper nouns. Maybe someone used it because the foreign
English word is regarded as some kind of name.
Kind Regards,
Holger
--
Holger Jakobs, Bergisch Gladbach
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Thomas Munro | 2024-11-30 04:14:42 | Minor backend fr.po mistake |
Previous Message | Heikki Linnakangas | 2024-11-13 22:05:29 | Typo in Turkish translation |