Fwd: Re: Traduction du code de conduite

Lists: pgsql-fr-generale
From: Cedric Duprez <Cedric(dot)Duprez(at)ign(dot)fr>
To: "pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org" <pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org>
Subject: Fwd: Re: Traduction du code de conduite
Date: 2018-09-24 13:25:01
Message-ID: ace48ea4-c0cf-5729-f8fb-775020044838@ign.fr
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

Bonjour Lætitia,

Quelques petites propositions de corrections :

* ligne 13 : du moment qu’il n’y a pas
* ligne 22 : la contribution (enlever le “s”)
* liste ligne 50 - 51 - 52 : mettre un point-virgule à la fin des deux premières lignes, un point à la fin de la troisième
* ligne 77 : normalement, on doit mettre les nombres (surtout les petits nombres) en lettres (quitte à les répéter en chiffres entre parenthèses). Du coup, il faudrait mettre : “un minimum de quatre (4) personnes”
* ligne 79 : même remarque pour “un maximum de trois (3) ans”
* ligne 111 : même remarque pour “sur une période de deux (2) semaines”
* ligne 151 : “dans une langue, mais insultante” (ajouter une virgule avant “mais”)
* ligne 163 : “nouveaux témoins etc. pour permettre” (ajouter un point derrière etc)
* ligne 168 : “pour l’année précédente“
* ligne 176 : “du Code de Conduite“ (mettre les majuscules, en cohérence avec le début du texte et la suite)
* ligne 181 : “Mise à jour du code”
* ligne 183 : “Le Comité et la Core Team envisageront des mises à jour de ce Code de Conduite“
* ligne 190 : “Conduite peuvent envoyer”
* ligne 203 : “doivent être sensibilisés“
* ligne 208 : “Pour tous les échanges”

Bravo pour le travail du comité et pour la traduction.


--
Cédric DUPREZ

Le 24/09/2018 à 14:50, Lætitia Avrot a écrit :
Bonjour,

J'ai traduit le code de conduite de la communauté en français. Ce n'est qu'un brouillon en v1. Je veux bien des retours.
(L'original se trouve ici : /about/policies/coc/ )

Bonne journée,

Lætitia

--
Think! Do you really need to print this email ?
There is no Planet B.


From: Jean-Christophe Arnu <jcarnu(at)gmail(dot)com>
To: Pgsql-fr Generale <pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: Re: Traduction du code de conduite
Date: 2018-09-24 13:31:07
Message-ID: CAHZmTm3zt+Y0p8yStg+tsH_rEQM1bjdBbfqBc9fs=HbVM74big@mail.gmail.com
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

Merci Cédric,
j'ai intégré tes modifications ainsi que les miennes dans la v1.2.
Ma relecture ne s'est fais faite en vis à vis avec la version originale...
Je pense qu'il en est de même pour Cédric.

Bonnes relectures aux suivants ;)

Le lun. 24 sept. 2018 à 15:25, Cedric Duprez <Cedric(dot)Duprez(at)ign(dot)fr> a
écrit :

> Bonjour Lætitia,
>
> Quelques petites propositions de corrections :
>
> - ligne 13 : du moment qu’il n’y *a* pas
> - ligne 22 : la *contribution* (enlever le “s”)
> - liste ligne 50 - 51 - 52 : mettre un point-virgule à la fin des deux
> premières lignes, un point à la fin de la troisième
> - ligne 77 : normalement, on doit mettre les nombres (surtout les
> petits nombres) en lettres (quitte à les répéter en chiffres entre
> parenthèses). Du coup, il faudrait mettre : “un minimum de *quatre (4)*
> personnes”
> - ligne 79 : même remarque pour “un maximum de * trois (3)* ans”
> - ligne 111 : même remarque pour “sur une période de *deux (2)*
> semaines”
> - ligne 151 : “dans une langue*,* mais insultante” (ajouter une
> virgule avant “mais”)
> - ligne 163 : “nouveaux témoins *etc.* pour permettre” (ajouter un
> point derrière etc)
> - ligne 168 : “pour l’année *précédente*“
> - ligne 176 : “du *Code de Conduite*“ (mettre les majuscules, en
> cohérence avec le début du texte et la suite)
> - ligne 181 : “Mise à *jour* du code”
> - ligne 183 : “Le Comité et la Core Team *envisageront* des mises à
> jour de ce Code de *Conduite*“
> - ligne 190 : “Conduite *peuvent* envoyer”
> - ligne 203 : “doivent être *sensibilisés*“
> - ligne 208 : “Pour *tous* les échanges”
>
> Bravo pour le travail du comité et pour la traduction.
> ​
> --
> Cédric DUPREZ
>
> Le 24/09/2018 à 14:50, Lætitia Avrot a écrit :
>
> Bonjour,
>
> J'ai traduit le code de conduite de la communauté en français. Ce n'est
> qu'un brouillon en v1. Je veux bien des retours.
> (L'original se trouve ici : /about/policies/coc/
> )
>
> Bonne journée,
>
> Lætitia
>
> --
> *Think! Do you really need to print this email ? *
> *There is no Planet B.*
>
>
>

--
Jean-Christophe Arnu

Attachment Content-Type Size
code_de_conduite_v1.2.md text/markdown 11.5 KB

From: Jean-Marie Arsac <jmarsac(at)azimut(dot)fr>
To: pgsql-fr-generale(at)lists(dot)postgresql(dot)org
Subject: Re: Traduction du code de conduite
Date: 2018-09-24 14:46:27
Message-ID: fb28b80d-3b82-a502-307e-7852c2d7cd99@azimut.fr
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

Hello,

Une version 1.3 :

-ponctuation

-Seront considérées comme des représailles les actions suivantes (entre
autres):
+Seront considérées comme des représailles (entre autres) les actions
suivantes:
 
-Les signalements d'incidents et les activités d'enquête resteront
-confidentiels tant que possible afin de garantir que l'enquête se passe
dans
+Les signalements d'incidents et les activités d'enquête resteront
autant que possible
+confidentiels afin de garantir que l'enquête se passe dans

-Le Comité informera le plaignant et le supposé transgresseur(se) de sa
décision à  ce
+Le Comité informera le ou la plaignante et le(la) supposé(e)
transgresseur(se) de sa décision à  ce

-résultats de celle-ci au à  la plaignant ·e et au à  la supposée
transgresseur(se) dès que possible
+résultats de celle-ci au plaignant ou à  la plaignante et au·(à  la)
supposé(e) transgresseur(se) dès que possible

-Dans le cas où la plainte implique une membre du Comité ou de la Core
Team (comme plaignant·e ou
-transgresseur·se), la gestion du signalement se poursuivra normalement
sauf que
+Dans le cas où la plainte implique une membre du Comité ou de la Core
Team (comme plaignant(e) ou
+transgresseur(se)), la gestion du signalement se poursuivra normalement
sauf que

Cordialement.
jm

Le 24/09/2018 à 15:31, Jean-Christophe Arnu a écrit :
> Merci Cédric,
> j'ai intégré tes modifications ainsi que les miennes dans la v1.2.
> Ma relecture ne s'est fais faite en vis à vis avec la version
> originale... Je pense qu'il en est de même pour Cédric.
>
> Bonnes relectures aux suivants ;)
>
>
>
> Le lun. 24 sept. 2018 à 15:25, Cedric Duprez <Cedric(dot)Duprez(at)ign(dot)fr
> <mailto:Cedric(dot)Duprez(at)ign(dot)fr>> a écrit :
>
> Bonjour Lætitia,
>
> Quelques petites propositions de corrections :
>
> * ligne 13 : du moment qu’il n’y *a* pas
> * ligne 22 : la *contribution* (enlever le “s”)
> * liste ligne 50 - 51 - 52 : mettre un point-virgule à la fin
> des deux premières lignes, un point à la fin de la troisième
> * ligne 77 : normalement, on doit mettre les nombres (surtout
> les petits nombres) en lettres (quitte à les répéter en
> chiffres entre parenthèses). Du coup, il faudrait mettre : “un
> minimum de *quatre (4)* personnes”
> * ligne 79 : même remarque pour “un maximum de *trois (3)* ans”
> * ligne 111 : même remarque pour “sur une période de *deux (2)*
> semaines”
> * ligne 151 : “dans une langue*,* mais insultante” (ajouter une
> virgule avant “mais”)
> * ligne 163 : “nouveaux témoins *etc.* pour permettre” (ajouter
> un point derrière etc)
> * ligne 168 : “pour l’année *précédente*“
> * ligne 176 : “du *Code de Conduite*“ (mettre les majuscules, en
> cohérence avec le début du texte et la suite)
> * ligne 181 : “Mise à *jour* du code”
> * ligne 183 : “Le Comité et la Core Team *envisageront* des
> mises à jour de ce Code de *Conduite*“
> * ligne 190 : “Conduite *peuvent* envoyer”
> * ligne 203 : “doivent être *sensibilisés*“
> * ligne 208 : “Pour *tous* les échanges”
>
> Bravo pour le travail du comité et pour la traduction.
>
> ​
> --
> Cédric DUPREZ
>
> Le 24/09/2018 à 14:50, Lætitia Avrot a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> J'ai traduit le code de conduite de la communauté en français. Ce
>> n'est qu'un brouillon en v1. Je veux bien des retours.
>> (L'original se trouve ici
>> : /about/policies/coc/ )
>>
>> Bonne journée,
>>
>> Lætitia
>>
>> --
>> /Think! Do you really need to print this email ? /
>> //There is no Planet B.//
>
>
>
> --
> Jean-Christophe Arnu

--
Jean-Marie Arsac
Azimut
http://www.azimut.fr
Mob 06 11 05 88 23

Attachment Content-Type Size
code_de_conduite_v1.3.md text/plain 11.5 KB

From: Jean-Christophe Arnu <jcarnu(at)gmail(dot)com>
To: jmarsac(at)azimut(dot)fr
Cc: pgsql-fr-generale(at)lists(dot)postgresql(dot)org
Subject: Re: Traduction du code de conduite
Date: 2018-09-25 07:46:20
Message-ID: CAHZmTm0mxWgyozR5SjfrgZGgOUiP+ig_4uAXmRqbuEpFuP0Tyg@mail.gmail.com
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

Merci Jean-Marie,

on m'a fait la remarque hier qu'on était tous passés à côté de "nous
attentons" :)

Donc v1.4 ;)

Le lun. 24 sept. 2018 à 16:46, Jean-Marie Arsac <jmarsac(at)azimut(dot)fr> a
écrit :

> Hello,
>
> Une version 1.3 :
>
> -ponctuation
> -Seront considérées comme des représailles les actions suivantes (entre
> autres):
> +Seront considérées comme des représailles (entre autres) les actions
> suivantes:
>
> -Les signalements d'incidents et les activités d'enquête resteront
> -confidentiels tant que possible afin de garantir que l'enquête se passe
> dans
> +Les signalements d'incidents et les activités d'enquête resteront autant
> que possible
> +confidentiels afin de garantir que l'enquête se passe dans
>
> -Le Comité informera le plaignant et le supposé transgresseur(se) de sa
> décision à ce
> +Le Comité informera le ou la plaignante et le(la) supposé(e)
> transgresseur(se) de sa décision à ce
>
> -résultats de celle-ci au à la plaignant ·e et au à la supposée
> transgresseur(se) dès que possible
> +résultats de celle-ci au plaignant ou à la plaignante et au·(à la)
> supposé(e) transgresseur(se) dès que possible
>
> -Dans le cas où la plainte implique une membre du Comité ou de la Core
> Team (comme plaignant·e ou
> -transgresseur·se), la gestion du signalement se poursuivra normalement
> sauf que
> +Dans le cas où la plainte implique une membre du Comité ou de la Core
> Team (comme plaignant(e) ou
> +transgresseur(se)), la gestion du signalement se poursuivra normalement
> sauf que
>
> Cordialement.
> jm
>
> Le 24/09/2018 à 15:31, Jean-Christophe Arnu a écrit :
>
> Merci Cédric,
> j'ai intégré tes modifications ainsi que les miennes dans la v1.2.
> Ma relecture ne s'est fais faite en vis à vis avec la version originale...
> Je pense qu'il en est de même pour Cédric.
>
> Bonnes relectures aux suivants ;)
>
>
>
> Le lun. 24 sept. 2018 à 15:25, Cedric Duprez <Cedric(dot)Duprez(at)ign(dot)fr> a
> écrit :
>
> Bonjour Lætitia,
>
> Quelques petites propositions de corrections :
>
> - ligne 13 : du moment qu’il n’y *a* pas
> - ligne 22 : la *contribution* (enlever le “s”)
> - liste ligne 50 - 51 - 52 : mettre un point-virgule à la fin des deux
> premières lignes, un point à la fin de la troisième
> - ligne 77 : normalement, on doit mettre les nombres (surtout les
> petits nombres) en lettres (quitte à les répéter en chiffres entre
> parenthèses). Du coup, il faudrait mettre : “un minimum de *quatre (4)*
> personnes”
> - ligne 79 : même remarque pour “un maximum de * trois (3)* ans”
> - ligne 111 : même remarque pour “sur une période de *deux (2)*
> semaines”
> - ligne 151 : “dans une langue*,* mais insultante” (ajouter une
> virgule avant “mais”)
> - ligne 163 : “nouveaux témoins *etc.* pour permettre” (ajouter un
> point derrière etc)
> - ligne 168 : “pour l’année *précédente*“
> - ligne 176 : “du *Code de Conduite*“ (mettre les majuscules, en
> cohérence avec le début du texte et la suite)
> - ligne 181 : “Mise à *jour* du code”
> - ligne 183 : “Le Comité et la Core Team *envisageront* des mises à
> jour de ce Code de *Conduite*“
> - ligne 190 : “Conduite *peuvent* envoyer”
> - ligne 203 : “doivent être *sensibilisés*“
> - ligne 208 : “Pour *tous* les échanges”
>
> Bravo pour le travail du comité et pour la traduction.
> ​
> --
> Cédric DUPREZ
>
> Le 24/09/2018 à 14:50, Lætitia Avrot a écrit :
>
> Bonjour,
>
> J'ai traduit le code de conduite de la communauté en français. Ce n'est
> qu'un brouillon en v1. Je veux bien des retours.
> (L'original se trouve ici : /about/policies/coc/
> )
>
> Bonne journée,
>
> Lætitia
>
> --
> *Think! Do you really need to print this email ? *
> *There is no Planet B.*
>
>
>
>
> --
> Jean-Christophe Arnu
>
>
> --
> Jean-Marie Arsac
> Azimuthttp://www.azimut.fr
> Mob 06 11 05 88 23
>
>

--
Jean-Christophe Arnu

Attachment Content-Type Size
code_de_conduite_v1.4.md text/markdown 11.5 KB

From: Jean-Christophe Arnu <jcarnu(at)gmail(dot)com>
To: pgsql-fr-generale(at)lists(dot)postgresql(dot)org
Subject: Re: Traduction du code de conduite
Date: 2018-09-25 09:45:50
Message-ID: CAHZmTm2xJkGJtPAtNj0tWysmJcX_PJy76GW8DTeFpUJoCtuywQ@mail.gmail.com
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: Postg와이즈 토토SQL : Postg와이즈

Re-bonjour à tous,
Quelques remarques m'ont été remontées par David Peyrières pour une v1.5.
Merci !

Le mar. 25 sept. 2018 à 09:46, Jean-Christophe Arnu <jcarnu(at)gmail(dot)com> a
écrit :

> Merci Jean-Marie,
>
> on m'a fait la remarque hier qu'on était tous passés à côté de "nous
> attentons" :)
>
> Donc v1.4 ;)
>
> Le lun. 24 sept. 2018 à 16:46, Jean-Marie Arsac <jmarsac(at)azimut(dot)fr> a
> écrit :
>
>> Hello,
>>
>> Une version 1.3 :
>>
>> -ponctuation
>> -Seront considérées comme des représailles les actions suivantes (entre
>> autres):
>> +Seront considérées comme des représailles (entre autres) les actions
>> suivantes:
>>
>> -Les signalements d'incidents et les activités d'enquête resteront
>> -confidentiels tant que possible afin de garantir que l'enquête se passe
>> dans
>> +Les signalements d'incidents et les activités d'enquête resteront autant
>> que possible
>> +confidentiels afin de garantir que l'enquête se passe dans
>>
>> -Le Comité informera le plaignant et le supposé transgresseur(se) de sa
>> décision à ce
>> +Le Comité informera le ou la plaignante et le(la) supposé(e)
>> transgresseur(se) de sa décision à ce
>>
>> -résultats de celle-ci au à la plaignant ·e et au à la supposée
>> transgresseur(se) dès que possible
>> +résultats de celle-ci au plaignant ou à la plaignante et au·(à la)
>> supposé(e) transgresseur(se) dès que possible
>>
>> -Dans le cas où la plainte implique une membre du Comité ou de la Core
>> Team (comme plaignant·e ou
>> -transgresseur·se), la gestion du signalement se poursuivra normalement
>> sauf que
>> +Dans le cas où la plainte implique une membre du Comité ou de la Core
>> Team (comme plaignant(e) ou
>> +transgresseur(se)), la gestion du signalement se poursuivra normalement
>> sauf que
>>
>> Cordialement.
>> jm
>>
>> Le 24/09/2018 à 15:31, Jean-Christophe Arnu a écrit :
>>
>> Merci Cédric,
>> j'ai intégré tes modifications ainsi que les miennes dans la v1.2.
>> Ma relecture ne s'est fais faite en vis à vis avec la version
>> originale... Je pense qu'il en est de même pour Cédric.
>>
>> Bonnes relectures aux suivants ;)
>>
>>
>>
>> Le lun. 24 sept. 2018 à 15:25, Cedric Duprez <Cedric(dot)Duprez(at)ign(dot)fr> a
>> écrit :
>>
>> Bonjour Lætitia,
>>
>> Quelques petites propositions de corrections :
>>
>> - ligne 13 : du moment qu’il n’y *a* pas
>> - ligne 22 : la *contribution* (enlever le “s”)
>> - liste ligne 50 - 51 - 52 : mettre un point-virgule à la fin des
>> deux premières lignes, un point à la fin de la troisième
>> - ligne 77 : normalement, on doit mettre les nombres (surtout les
>> petits nombres) en lettres (quitte à les répéter en chiffres entre
>> parenthèses). Du coup, il faudrait mettre : “un minimum de *quatre
>> (4)* personnes”
>> - ligne 79 : même remarque pour “un maximum de * trois (3)* ans”
>> - ligne 111 : même remarque pour “sur une période de *deux (2)*
>> semaines”
>> - ligne 151 : “dans une langue*,* mais insultante” (ajouter une
>> virgule avant “mais”)
>> - ligne 163 : “nouveaux témoins *etc.* pour permettre” (ajouter un
>> point derrière etc)
>> - ligne 168 : “pour l’année *précédente*“
>> - ligne 176 : “du *Code de Conduite*“ (mettre les majuscules, en
>> cohérence avec le début du texte et la suite)
>> - ligne 181 : “Mise à *jour* du code”
>> - ligne 183 : “Le Comité et la Core Team *envisageront* des mises à
>> jour de ce Code de *Conduite*“
>> - ligne 190 : “Conduite *peuvent* envoyer”
>> - ligne 203 : “doivent être *sensibilisés*“
>> - ligne 208 : “Pour *tous* les échanges”
>>
>> Bravo pour le travail du comité et pour la traduction.
>> ​
>> --
>> Cédric DUPREZ
>>
>> Le 24/09/2018 à 14:50, Lætitia Avrot a écrit :
>>
>> Bonjour,
>>
>> J'ai traduit le code de conduite de la communauté en français. Ce n'est
>> qu'un brouillon en v1. Je veux bien des retours.
>> (L'original se trouve ici :
>> /about/policies/coc/ )
>>
>> Bonne journée,
>>
>> Lætitia
>>
>> --
>> *Think! Do you really need to print this email ? *
>> *There is no Planet B.*
>>
>>
>>
>>
>> --
>> Jean-Christophe Arnu
>>
>>
>> --
>> Jean-Marie Arsac
>> Azimuthttp://www.azimut.fr
>> Mob 06 11 05 88 23
>>
>>
>
> --
> Jean-Christophe Arnu
>

--
Jean-Christophe Arnu

Attachment Content-Type Size
code_de_conduite_v1.5.md text/markdown 11.5 KB