Re: PostgreSQL 8.0 Basın

From: Devrim GUNDUZ <devrim(at)gunduz(dot)org>
To: PostgreSQL Türkiye <pgsql-tr-genel(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: PostgreSQL 8.0 Basın
Date: 2005-01-11 20:06:17
Message-ID: Pine.LNX.4.61.0501112140030.22376@emo.org.tr
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-tr-genel

This message is in MIME format. The first part should be readable text,
while the remaining parts are likely unreadable without MIME-aware tools.

--8323328-1107800521-1105472778=:22376
Content-Type: TEXT/PLAIN; CHARSET=iso-8859-9; FORMAT=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8BIT
Content-ID: <Pine(dot)LNX(dot)4(dot)61(dot)0501112155251(dot)22376(at)emo(dot)org(dot)tr>

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Merhaba,

vim falan kar etmedi, neden medeni yontemler kullanmadiniz bilmiyorum ama
elimden geldigi kadariyla takip etmeye calistim iletiyi:

On Tue, 11 Jan 2005, Volkan Yazici wrote:

> {{{ Düzeltme 01
> 08: Bu sürüm daha önceden çok pahalı ve ticari veritabanlarında olan
> özellikleri içermektedir ve PostgreSQL'in gerek kullanıcılar,
> ^
> "bu sürümde" şeklinde başlanması daha
> doğru olur gibime geliyor. (Yani özne için
> bir "de" (bulunma hali eki) gerekli.) Aksi
> taktirde cümlenin öznesi "bu sürüm" oluyor.
> gerekse yazılım satıcıları tarafından daha fazla

Düzeltildi.

> 09: benimsenmesi beklenmektedir.</p>
> ^^^^^^^^^^^^^^^
> Ya da yukarıdaki düzeltme yerine buraya, "benimsenmesini
> hedeflemekte" yazılabilir.
>
"benimsenmesi hedeflenmektedir."

şeklinde düzeltildi.

> Öneri:
> 08,09 satırları yerine:
> Bu sürüm ile birlikte, daha önceden ticari ve çok pahalı
> veritabanlarında bulunan bir çok özellik PostgreSQL bünyesine
> katılmış olup; bu sayede sürümün, gerek kullanıcılar, gerekse yazılım
> satıcıları tarafından daha fazla benimsenmesi beklenmektedir.
> }}}

Hayır. "rewording" istemiyorum.

Belgenin aslı şu :
http://cvs.pgfoundry.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/press/pr/releases/8.0/en/presskit80.html?rev=1.2&content-type=text/x-cvsweb-markup

ve o kısım şu şekilde:

"This release includes features previously only available in the most
expensive proprietary database systems, and is expected to substantially
increase the adoption of PostgreSQL by both users and software vendors."

Düzgün çevirememiş olabilirim ama tam çeviriye gereksinmemiz var.

> {{{ Düzeltme 02
> 11: <p>Ölçeklenebilirlik, yeni özellikler ve başarım konusundaki belirgin
> gelişmelerin yanı sıra, PostgreSQL 8.0 açık kaynak kodlu yazılımların
> 12: geliştirme hızını da göstermektedir.
> ^^^^^^^^^^
> gelişim
> }}}

Hımm... Değiştirdim önerdiğiniz şekilde ama pek içime sinmedi diyebilirim.

> {{{ Düzeltme 03
> 13: gibi firmaların yanı sıra dünyanın dört bir yanından yüzlerce bireysel
> ^^^^^^^^^
> Bir önceki cümlede de "yanı sıra" kullanılmış.
> Bu yüzden "beraberinde" gibi, ayni anlamı veren
> başka bir kelime kullanılması daha güzel duracağa
> benziyor.
> geliştirici, PostgreSQL 8.0'a daha önceki sürümlerden çok daha fazla
> katkı vermişlerdir.</p>
> }}}

Uygundur. Değiştirildi.

>
> {{{ Düzeltme 03
> 17: fazla kullanıcısı olmasını sağlayacaktır" dedi ve ekledi: " Fujitsu
> PostgreSQL'e sponsor olmaktan ve çalışmalarının PostgreSQL topluluğu
> ^^^^^^^^^^^^^^
> çalışmalarını
> ile
> 18: paylaşmaktan dolayı gururludur.
> }}}

Tamamdır.

> {{{ Düzeltme 04
> 25: Windows geliştiricileri içiin ticari veritabanları ile ...
> ^^^^^
> için
> }}}

Herkes aynı hatayı görmüş :)

> {{{ Düzeltme 05
> 45: ... PostgreSQL 8.0'ın Windows üzerinde doğal olarak çalışması,
> PostgreSQL'i ürünümüz ile paketleyebileceğimiz anlamına geliyor.
> Ayrıca,
> 46: kanıtlanmış ölçeklenebilirliği ile başarımından
> faydalanabileceğimiz ve de ticari sınırlamalardan uzak olarak
> ^
> Bu cümlenin yüklemi de "izin veriyor" oluyor.
> dağıtımımızın içine ücretsiz olarak
> 47: yerleştirmemize izin veren lisansı ile de tüm özelliklerinden tam olarak
> yararlanmamıza izin veriyor.
> ^^^^^^^^^^^^
>
> Öneri:
> 45. satır yerine:
> ... PostgreSQL 8.0'ın Windows üzerinde doğal olarak çalışması,
> PostgreSQL'i ürünümüz ile paketleyebilmemize imkan veriyor.
> -> Aşağıdaki cümlede de "anlamına geliyor"u kullanacağımdan,
> bu cümledekini kaldırdım.
>
> 47. satır yerine:
> yerleştirmemize izin veren lisansı ile de tüm özelliklerinden tam
> olarak yararlanmamıza olanak vereceği anlamına geliyor.

Sanırım tamam.

> }}}
>
> {{{ Düzeltme 06
> 60: PostgreSQL, kaynak kodun ticari ve ticari olmayan uygulamalar için
> kullanımına ve dağıtımına ücretsiz olarak izin verek BSD lisansı ile
> ^^^^^
> veren
> }}}

Daha önceden düzeltilmişti.

> {{{ Düzeltme 07
> 84: ... Veritabanı yöneticileri artık <code>ALTER TABLE</code> kullanarak
> kolonları veri tipleri değiştirebilmektedirler.
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> kolonların veri tiplerini
> }}}

Daha önceden düzeltilmişti.

> {{{ Düzeltme 08
> 85: Karma (composite) veri tipleri ile kolonların belirtilmesi SQL
> standartları çerçevesinde desteklemektedir. ...
> ^^^^^^^^^^^^^^^^
> desteklenmektedir
> }}}

Tamamdır.

> {{{ Düzeltme 09
> 90: .. böylece açıktan sabit
> ^^^^^^^
> "açıktan sabit veri" ?
> 91: verilerin cast edilme gereksinimi çok büyük oranda azalacaktır. ...
> }}}

explicitly... Daha iyi bir öneriye açığım: "Açıkça" da olabilir sanırım.

> {{{ Düzeltme 10
> 92: burada belirtilmeyecek bir çok küçük geliştirmeler ile
> ^^^^^^^^^^^^^^^
> belirtilemeyecek? (burası biraz ilginç olmuş. PostgreSQL
> ekibi sanki bir şeyleri saklıyor :P belirtmek istemiyor
> gibi...)
> birlikte gelmektedir.
> }}}

"as well as many minor improvements too numerous to mention."

Daha iyi bir öneriye açığım.

> {{{ Düzeltme 11
> 96: sağlayabilirler. PostgreSQL kayıt tutulması ...
> ^^^^^^^^^^^^^^^
> "kayıt/log tutma özelliği"
> }}}

O bölümün başını değiştirdim sadece: <li><b>Kayıt (log) tutma</b>:
şeklinde.

> {{{ Düzeltme 12
> 107: sağlayacaktır" dedi ve ekledi: Fujitsu PostgreSQL'e sponsor
> olmaktan ve çalışmalarının PostgreSQL topluluğu il paylaşmaktan
> ^^
> ile
> dolayı gururludur.
> }}}

Tamamdır.

> {{{ Düzeltme 13
> 111: sunmaktadır. Takımımız çoklu-platformda çalışan ticari ve açık
> kaynak kodlu Jave veritabanlarını
> ^^^^
> Java
> }}}

Tamamdır.

> {{{ Düzeltme 14
> 184: Pace-setting
> 185: technologies, highly reliable computing and communications
> platforms, and a worldwide corps of systems and services experts
> uniquely position Fujitsu
> 186: to deliver comprehensive solutions that open up infinite possibilities
> for its customers' success.
>
> (Nacizane) Önerme:
> 184,185,186. satırlar yerine:
> Bünyesindeki, pace-setting teknolojileri, yüksek güvenilirlikte
> bilgisayar ve iletişim platformları ile ayrıca dünya çapında ender
> rastlanan sistem ve sunucu uzmanı şirketler sayesinde, Fujitsu,
> müşterilerininin başarısı için sonsuz sayıda kapsamlı çözümler
> sunmaktadır.
> }}}

:) Evet o kısmı atlamışım :( Teşekkür.

> {{{ Düzeltme 15
> 188: Fujitsu hakkındaki gelen bilgiye, ...
> ^^^^^
> genel
> }}}

Tamamdır.

> {{{ Düzeltme 16
> 188: ... White Paper tartışma belgesi
> ^^^^^^^
> belgesini
> 189: de içeren Fujitsu Supported PostgreSQL (FSP)
> hakkındaki bilgilerin ayrıntılara ...
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> "hakkında daha fazla ayrıntıya"
> }}}

Tamamdır.

Teşekkürler.

Saygılar,
- --
Devrim GUNDUZ
devrim~gunduz.org, devrim~PostgreSQL.org, devrim.gunduz~linux.org.tr
http://www.tdmsoft.com http://www.gunduz.org
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux)

iD8DBQFB5DG7tl86P3SPfQ4RAtosAJ911TmUX1TxylRJoGVRBooiB9w0CgCeKep8
E37KRdDYcGj7485COiB6Ccg=
=9YjQ
-----END PGP SIGNATURE-----
--8323328-1107800521-1105472778=:22376--

In response to

Responses

Browse pgsql-tr-genel by date

  From Date Subject
Next Message Devrim GUNDUZ 2005-01-11 20:10:47 Basın bülteni son hali
Previous Message Devrim GUNDUZ 2005-01-11 19:38:40 Re: PostgreSQL 8.0 Basın Bü