From: | Devrim GUNDUZ <devrim(at)gunduz(dot)org> |
---|---|
To: | Nilgün Belma Bugüner <nilgun(at)superonline(dot)com> |
Cc: | PostgreSQL Türkiye <pgsql-tr-genel(at)postgresql(dot)org> |
Subject: | Re: PostgreSQL 8.0 Basın |
Date: | 2005-01-16 09:44:14 |
Message-ID: | Pine.LNX.4.61.0501161133350.4200@emo.org.tr |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-tr-genel |
This message is in MIME format. The first part should be readable text,
while the remaining parts are likely unreadable without MIME-aware tools.
--8323328-1021688194-1105868018=:4200
Content-Type: TEXT/PLAIN; CHARSET=iso-8859-9; FORMAT=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8BIT
Content-ID: <Pine(dot)LNX(dot)4(dot)61(dot)0501161143161(dot)4200(at)emo(dot)org(dot)tr>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Merhaba,
Aynen önerdiğiniz gibi değiştirdim metinleri.
http://postgresql.gunduz.org/press/pr/releases/8.0/tr/ adresinde bunları
görebilirsiniz.
Katkınız için teşekkürler.
Saygılar,
On Wed, 12 Jan 2005, Nilgün Belma Bugüner wrote:
> Selam,
>
> "proprietary database systems" dizgesineki proprietary'nin ticari
> olarak çevrilmesi uygun değil, özgür yazılımların ticari olmadığı
> gibi bir sonuç çıkıyor. Bunu "özel mülkiyetteki veritabanı sistemleri"
> diye çevirmek daha doğru olacak. Böylece özgür yazılımların kamu
> mülkiyetinde olduğu ve ticari olabileceği yadsınmamış olur. Bu bir sözcükle
> nasıl yadsınır diyebilirsiniz. Metnin geri kalanının anlamandırılması
> bu bu sözcüğün anlamından etkilenir. Yanlış anlamalar ortaya çıkar.
> Çevirinizden PostgreSQL'in ticari olmadığı anlamı çıkmıyor mu?
> Yazılım satıcıları tarafından nasıl benimsenecek, ticari olmayan
> bir ürün...
>
> Esen kalın,
> Nilgün
>
> Salı 11 Ocak 2005 22:06 sularında, Devrim GUNDUZ şunları yazmıştı:
>>
>>
>>> Öneri:
>>> 08,09 satırları yerine:
>>> Bu sürüm ile birlikte, daha önceden ticari ve çok pahalı
>>> veritabanlarında bulunan bir çok özellik PostgreSQL bünyesine
>>> katılmış olup; bu sayede sürümün, gerek kullanıcılar, gerekse yazılım
>>> satıcıları tarafından daha fazla benimsenmesi beklenmektedir.
>>> }}}
>>
>> Hayır. "rewording" istemiyorum.
>>
>> Belgenin aslı şu :
>> http://cvs.pgfoundry.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/press/pr/releases/8.0/en/pressk
>> it80.html?rev=1.2&content-type=text/x-cvsweb-markup
>>
>> ve o kısım şu şekilde:
>>
>> "This release includes features previously only available in the most
>> expensive proprietary database systems, and is expected to substantially
>> increase the adoption of PostgreSQL by both users and software vendors."
>>
>> Düzgün çevirememiş olabilirim ama tam çeviriye gereksinmemiz var.
>
>
> ---------------------------(end of broadcast)---------------------------
> TIP 3: if posting/reading through Usenet, please send an appropriate
> subscribe-nomail command to majordomo(at)postgresql(dot)org so that your
> message can get through to the mailing list cleanly
>
- --
Devrim GUNDUZ
devrim~gunduz.org, devrim~PostgreSQL.org, devrim.gunduz~linux.org.tr
http://www.tdmsoft.com http://www.gunduz.org
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux)
iD8DBQFB6jdwtl86P3SPfQ4RArjmAKCW4KADTW9Bg5377ubRDj09sJabagCg5dZC
4xaAKFRuT+Md42TrQ1fZXvY=
=M4Nu
-----END PGP SIGNATURE-----
--8323328-1021688194-1105868018=:4200--
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Devrim GUNDUZ | 2005-01-18 13:58:08 | [Linux-ik] IS ILANI - J2EE ve Postgresql ile bir proje (fwd) |
Previous Message | Devrim GUNDUZ | 2005-01-14 17:23:58 | Re: CygWin+Gtk ile PostgreSQL |