Re: Flyer de promotion de la version 9.0

Lists: pgsql-fr-generale
From: damien clochard <damien(at)dalibo(dot)info>
To: "'pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org'" <pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org>
Subject: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-14 20:58:43
Message-ID: 4CB76F03.4030300@dalibo.info
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

Bonjour à toutes et à tous,

Ci-dessous ma modeste contribution pour la promotion de PostgreSQL 9.0 :

http://nawak.taadeem.net/fly_pg_90.azur.fr.draft4.pdf

C'est un fly au format A6 utilisant uniquement 2 couleurs afin qu'il
soit simple et pas trop cher à imprimer massivement :)

Cette version est la traduction de la version anglaise sur laquelle je
travaille depuis quelques jours. Voir le fil de discussion ci-dessous
pour plus de détails :

http://archives.postgresql.org/pgsql-advocacy/2010-08/msg00009.php

J'ai choisi de mettre en valeur 5 items : Hot Standby / Streaming
Replication, version 64 bits pour windows, inplace upgrade et
grant/revoke on schema... Évidemment c'est arbitraire et on peut en
discuter mais il fallait bien faire un choix :)

Bien sur tous les commentaires sur le design, la mise en page, les
couleurs, l'orthographe et les formulations sont bienvenus !

Ce flyer a été conçu avec scribus 1.3.x, il est utilisable sous la
licence CC-BY-NC-SA. Les sources sont là :

http://github.com/postgresqlfr/pgfr_materials/tree/master/advocacy/flyers/9.0/fr/

Bonne journée !

--
damien clochard
dalibo.com


From: Florence Cousin <cousinflo(at)free(dot)fr>
To: pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-15 05:54:43
Message-ID: 201010150754.44264.cousinflo@free.fr
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

Le jeudi 14 octobre 2010 22:58:43, damien clochard a écrit :

> Bien sur tous les commentaires sur le design, la mise en page, les
> couleurs, l'orthographe et les formulations sont bienvenus !
>
Bonjour,

J'ai remarqué 2 erreurs :

"Une seconde instance qui rejouent"
=> "Une seconde instance qui rejouE"

"séquences and fonctions"
=> "séquences ET fonctions"

C'est tout.

Sinon, rien à dire, cela me paraît très bien.

Florence.


From: François Figarola <francois(dot)figarola(at)i-consult(dot)fr>
To: damien clochard <damien(at)dalibo(dot)info>
Cc: "'pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org'" <pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-15 07:15:44
Message-ID: 4CB7FFA0.6010309@i-consult.fr
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

Le 14/10/2010 22:58, damien clochard a écrit :
> ...
>
> Bien sur tous les commentaires sur le design, la mise en page, les
> couleurs, l'orthographe et les formulations sont bienvenus !
>
> ...
>
> --
> damien clochard
> dalibo.com
>
>

Bonjour,

Effectivement, ce flyer met bien en avant les nouveautés majeures.

Ma contribution à 3 cents ...

1°/ Remodeler la phrase :

La version 64 BITS POUR WINDOWS a de nombreux avantages : plus
de performances des opérations sur les nombres 64‐bit, possibilité
d'utiliser plus de 2GB de work_mem, et une meilleure compatibilité
avec les versions 64‐bit de PostgreSQL fonctionnant sous Linux.

par :

La version 64 BITS POUR WINDOWS a de nombreux avantages : meilleures
performances pour les opérations sur les nombres 64‐bit, possibilité
d'utiliser plus de 2GB de work_mem, et compatibilité accrue avec les
versions 64‐bit de PostgreSQL fonctionnant sous Linux.

2°/ dans le dernier paragraphe, mettre 'unique' en majuscules, dans la
mesure
où il s'agit d'un mot-clé SQL, et d'autant plus que se trouvant entre 2
mots au
pluriel, ça pourrait donner à penser qu'il subsiste une fôte ...

3°/ Comme il s'agit de la version française du flyer, pourquoi ne pas
rajouter
l'URL du site en français : http://www.postgresql.fr/

--
François Figarola


From: damien clochard <damien(at)dalibo(dot)info>
To: François Figarola <francois(dot)figarola(at)i-consult(dot)fr>
Cc: "'pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org'" <pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-15 08:24:26
Message-ID: 4CB80FBA.6030207@dalibo.info
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

Le 15/10/2010 09:15, François Figarola a écrit :
> Le 14/10/2010 22:58, damien clochard a écrit :
>> ...
>>
>> Bien sur tous les commentaires sur le design, la mise en page, les
>> couleurs, l'orthographe et les formulations sont bienvenus !
>>
>> ...
>>
>> --
>> damien clochard
>> dalibo.com
>>
>>
>
> Bonjour,
>
> Effectivement, ce flyer met bien en avant les nouveautés majeures.
>
> Ma contribution à 3 cents ...
>
> 1°/ Remodeler la phrase :
>
> La version 64 BITS POUR WINDOWS a de nombreux avantages : plus
> de performances des opérations sur les nombres 64‐bit, possibilité
> d'utiliser plus de 2GB de work_mem, et une meilleure compatibilité
> avec les versions 64‐bit de PostgreSQL fonctionnant sous Linux.
>
> par :
>
> La version 64 BITS POUR WINDOWS a de nombreux avantages : meilleures
> performances pour les opérations sur les nombres 64‐bit, possibilité
> d'utiliser plus de 2GB de work_mem, et compatibilité accrue avec les
> versions 64‐bit de PostgreSQL fonctionnant sous Linux.
>

Effectivement c'est plus fluide comme ça

> 2°/ dans le dernier paragraphe, mettre 'unique' en majuscules, dans la
> mesure
> où il s'agit d'un mot-clé SQL, et d'autant plus que se trouvant entre 2
> mots au
> pluriel, ça pourrait donner à penser qu'il subsiste une fôte ...
>

corrigé

> 3°/ Comme il s'agit de la version française du flyer, pourquoi ne pas
> rajouter
> l'URL du site en français : http://www.postgresql.fr/
>

Tout simplement parce que le flyer n'est pas fini ! Dès que j'aurai pris
en compte toutes les corrections, je le publierai sur le site :)

Merci pour ton aide !

--
damien clochard
dalibo.com


From: damien clochard <damien(at)dalibo(dot)info>
To: Florence Cousin <cousinflo(at)free(dot)fr>
Cc: pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-15 08:25:07
Message-ID: 4CB80FE3.8040906@dalibo.info
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

Le 15/10/2010 07:54, Florence Cousin a écrit :
> Le jeudi 14 octobre 2010 22:58:43, damien clochard a écrit :
>
>> Bien sur tous les commentaires sur le design, la mise en page, les
>> couleurs, l'orthographe et les formulations sont bienvenus !
>>
> Bonjour,
>
> J'ai remarqué 2 erreurs :
>
> "Une seconde instance qui rejouent"
> => "Une seconde instance qui rejouE"
>
> "séquences and fonctions"
> => "séquences ET fonctions"
>
> C'est tout.
>

Corrigé ! Merci à toi :)

--
damien clochard
dalibo.com


From: REISS Thomas DSIC BIP <thomas(dot)reiss(at)interieur(dot)gouv(dot)fr>
To: damien clochard <damien(at)dalibo(dot)info>
Cc: "'pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org'" <pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-15 09:25:24
Message-ID: 4CB81E04.6040206@interieur.gouv.fr
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

Bonjour Damien,

Peut-être peux-tu ajouter les contraintes d'exclusion dans la liste de
fonctionnalités qui suit "et bien plus encore" ?

Sinon, le flyer me va bien aussi.

Bonne journée,
Thomas

-------- Message original --------
Sujet : [pgsql-fr-generale] Flyer de promotion de la version 9.0
De : damien clochard <damien(at)dalibo(dot)info>
Pour : 'pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org' <pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org>
Date : 14/10/2010 22:58
> Bonjour à toutes et à tous,
>
> Ci-dessous ma modeste contribution pour la promotion de PostgreSQL 9.0 :
>
> http://nawak.taadeem.net/fly_pg_90.azur.fr.draft4.pdf
>
> C'est un fly au format A6 utilisant uniquement 2 couleurs afin qu'il
> soit simple et pas trop cher à imprimer massivement :)
>
> Cette version est la traduction de la version anglaise sur laquelle je
> travaille depuis quelques jours. Voir le fil de discussion ci-dessous
> pour plus de détails :
>
> http://archives.postgresql.org/pgsql-advocacy/2010-08/msg00009.php
>
> J'ai choisi de mettre en valeur 5 items : Hot Standby / Streaming
> Replication, version 64 bits pour windows, inplace upgrade et
> grant/revoke on schema... Évidemment c'est arbitraire et on peut en
> discuter mais il fallait bien faire un choix :)
>
> Bien sur tous les commentaires sur le design, la mise en page, les
> couleurs, l'orthographe et les formulations sont bienvenus !
>
> Ce flyer a été conçu avec scribus 1.3.x, il est utilisable sous la
> licence CC-BY-NC-SA. Les sources sont là :
>
> http://github.com/postgresqlfr/pgfr_materials/tree/master/advocacy/flyers/9.0/fr/
>
> Bonne journée !
>
> --
> damien clochard
> dalibo.com
>
>


From: Florence Cousin <cousinflo(at)free(dot)fr>
To: pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-16 07:18:11
Message-ID: 201010160918.11193.cousinflo@free.fr
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

Le vendredi 15 octobre 2010 11:25:24, REISS Thomas DSIC BIP a écrit :
> Bonjour Damien,
>
> Peut-être peux-tu ajouter les contraintes d'exclusion dans la liste de
> fonctionnalités qui suit "et bien plus encore" ?
Ah oui, je vote pour aussi.


From: damien clochard <damien(at)dalibo(dot)info>
To: "'pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org'" <pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-17 15:23:24
Message-ID: 4CBB14EC.4090503@dalibo.info
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale


Merci pour vos conseils !

Je pense les avoir toutes prises en compte. Voila ce que ça donne :

http://nawak.taadeem.net/fly_pg_90.azur.fr.draft5.pdf

D'autres remarques ?

--
damien clochard
dalibo.com


From: Jean-Christophe Arnu <jean-christophe(dot)arnu(at)c-s(dot)fr>
To: damien clochard <damien(at)dalibo(dot)info>
Cc: "'pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org'" <pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-19 11:58:41
Message-ID: 1287489521.2476.111.camel@tuxair
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

Le dimanche 17 octobre 2010 à 17:23 +0200, damien clochard a écrit :
> Merci pour vos conseils !
>
> Je pense les avoir toutes prises en compte. Voila ce que ça donne :
>
> http://nawak.taadeem.net/fly_pg_90.azur.fr.draft5.pdf
>
> D'autres remarques ?
>

Salut,

relecture tardive, je l'avoue, mais ça me paraît très bien dans cette
version.

Damien, je voulais pointer ce document dans le rapport mensuel qui est
un peu en retard (quitte à profiter de ce retard, autant le faire), cela
pourrait être la première com sur le sujet. Enfin si tu es d'accord
biensûr.

Dans l'affirmative, quand penses-tu pouvoir le mettre en ligne en
version finale ? Ou je peux m'en charger si tu le souhaites et que tu
estimes qu'il est correct.

Merci pour cette contribution!

--
Jean-Christophe ARNU
C-S http://www.c-s.fr [B101]
Equipe Outil/Logiciels Libres & PostgreSQL


From: Jean-Christophe Arnu <jean-christophe(dot)arnu(at)c-s(dot)fr>
To: damien clochard <damien(at)dalibo(dot)info>
Cc: "'pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org'" <pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-19 15:14:38
Message-ID: 1287501278.2476.150.camel@tuxair
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

Le mardi 19 octobre 2010 à 13:58 +0200, Jean-Christophe Arnu a écrit :
> Le dimanche 17 octobre 2010 à 17:23 +0200, damien clochard a écrit :
> > Merci pour vos conseils !
> >
> > Je pense les avoir toutes prises en compte. Voila ce que ça donne :
> >
> > http://nawak.taadeem.net/fly_pg_90.azur.fr.draft5.pdf
> >
> > D'autres remarques ?
> >
>
> Salut,
>
> relecture tardive, je l'avoue, mais ça me paraît très bien dans cette
> version.

Aïe,

Je viens de le relire avec une personne très attachée à la langue
française... Peut être est-il encore temps de faire quelques
modifications ?

Voici les remarques, certaines ont été débattues précédemment mais
pourquoi pas trouver des termes nouveaux peut être plus à propos et
justes ?

«Le HotStanby VOUS permet» et «L'ordre GRANT/REVOKE in SCHEMA VOUS »,
ce sont les deux seules allusions à vous. Je les supprimerais pour
éviter un mix personnel/impersonnel. Ou sinon on peut tout faire sur le
mode personnel.

Différable : peut être un franglicisme, dans differable il y a la notion
de potentialité de différer les opérations. Donc pouvons nous dire
«contraintes UNIQUE à application différée» ?

<parano>
Il faut faire attention lorsqu'on fait une comparaison avec Oracle... Je
ne connais pas DataGuard mais pouvons nous faire une comparaison plus
générale ? On cherche a attirer les Oracliens pas à les décridibiliser
ou les viser en tant qu'utilisateur... Il faut être absolument sûr qu'il
y a couverture fonctionnelle à 100% de ce que fait ODG.
</parano>

Plutôt que «le mode Streaming Replication» j'écrirais tout simplement
«La réplication en flux continu »

Un meilleur terme pour « Mise à jour sur place» serait peut être « mise
à jour en direct » ?

2GB=>2Go

J'ai un doute entre 64 bit et 64 bits

s/Linux/Unix (question et pas sous Solaris?)

re-importer => ré-importer

triggers => déclencheurs

Typo : pas de virgule avant ...

Enfin, autre remarque plus générale sur la photo, l'idée est bonne, mais
«ça laisse l'impression que le Logiciel Libre est fait pour les
geeks/étudiants» alors que PostgreSQL 9.0 est adressé majoritairement
aux pros. On peut en conclure que « ça ne parlera pas aux DSI ». J'ai
pas de réponse immédiate à cette question.

Je crois que c'est tout, j'ai du bien épiler l'œuf ;)

Si tu veux Damien, je peux intégrer ces modifications!

--
Jean-Christophe ARNU
C-S http://www.c-s.fr [B101]
Equipe Outil/Logiciels Libres & PostgreSQL


From: Jean-Christophe Arnu <jean-christophe(dot)arnu(at)c-s(dot)fr>
To: damien clochard <damien(at)dalibo(dot)info>
Cc: "'pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org'" <pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-19 15:29:17
Message-ID: 1287502157.2476.152.camel@tuxair
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale


> Enfin, autre remarque plus générale sur la photo, l'idée est bonne, mais
> «ça laisse l'impression que le Logiciel Libre est fait pour les
> geeks/étudiants» alors que PostgreSQL 9.0 est adressé majoritairement
> aux pros. On peut en conclure que « ça ne parlera pas aux DSI ». J'ai
> pas de réponse immédiate à cette question.
>

J'ai une proposition de «concept» de couverture de flyer... Moins
percutante ?

--
Jean-Christophe ARNU
C-S http://www.c-s.fr [B101]
Equipe Outil/Logiciels Libres & PostgreSQL

Attachment Content-Type Size
pg9.svg image/svg+xml 6.4 KB

From: Marc Cousin <cousinmarc(at)gmail(dot)com>
To: pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-19 15:32:36
Message-ID: 201010191732.36430.cousinmarc@gmail.com
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: Postg토토 캔SQL : Postg토토

The Tuesday 19 October 2010 17:14:38, Jean-Christophe Arnu wrote :
> Le mardi 19 octobre 2010 à 13:58 +0200, Jean-Christophe Arnu a écrit :
> > Le dimanche 17 octobre 2010 à 17:23 +0200, damien clochard a écrit :
> > > Merci pour vos conseils !
> > >
> > > Je pense les avoir toutes prises en compte. Voila ce que ça donne :
> > >
> > > http://nawak.taadeem.net/fly_pg_90.azur.fr.draft5.pdf
> > >
> > > D'autres remarques ?
> >
> > Salut,
> >
> > relecture tardive, je l'avoue, mais ça me paraît très bien dans cette
> > version.
>
> Aïe,
>
> Je viens de le relire avec une personne très attachée à la langue
> française... Peut être est-il encore temps de faire quelques
> modifications ?
>
> Voici les remarques, certaines ont été débattues précédemment mais
> pourquoi pas trouver des termes nouveaux peut être plus à propos et
> justes ?
>
>
> «Le HotStanby VOUS permet» et «L'ordre GRANT/REVOKE in SCHEMA VOUS »,
> ce sont les deux seules allusions à vous. Je les supprimerais pour
> éviter un mix personnel/impersonnel. Ou sinon on peut tout faire sur le
> mode personnel.
>
> Différable : peut être un franglicisme, dans differable il y a la notion
> de potentialité de différer les opérations. Donc pouvons nous dire
> «contraintes UNIQUE à application différée» ?

Non, parce qu'une contrainte «deferrable» n'est pas forcement «deferred» :)


From: Jean-Christophe Arnu <jean-christophe(dot)arnu(at)c-s(dot)fr>
To: Marc Cousin <cousinmarc(at)gmail(dot)com>
Cc: pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-19 15:46:39
Message-ID: 1287503199.2476.154.camel@tuxair
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

Le mardi 19 octobre 2010 à 17:32 +0200, Marc Cousin a écrit :

> > Différable : peut être un franglicisme, dans differable il y a la notion
> > de potentialité de différer les opérations. Donc pouvons nous dire
> > «contraintes UNIQUE à application différée» ?
>
> Non, parce qu'une contrainte «deferrable» n'est pas forcement «deferred» :)

Contraintes UNIQUE dont l'application peut être différée.
Je sais que c'est plus expressif de dire différable mais ça fait très
«bravitude», même dans le cas où l'on parle de techniques à techniques.

--
Jean-Christophe ARNU
C-S http://www.c-s.fr [B101]
Equipe Outil/Logiciels Libres & PostgreSQL


From: Marc Cousin <cousinmarc(at)gmail(dot)com>
To: "Jean-Christophe Arnu" <jean-christophe(dot)arnu(at)c-s(dot)fr>
Cc: pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-19 17:22:18
Message-ID: 201010191922.18470.cousinmarc@gmail.com
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

Le mardi 19 octobre 2010 17:46:39, Jean-Christophe Arnu a écrit :
> Le mardi 19 octobre 2010 à 17:32 +0200, Marc Cousin a écrit :
> > > Différable : peut être un franglicisme, dans differable il y a la
> > > notion de potentialité de différer les opérations. Donc pouvons nous
> > > dire «contraintes UNIQUE à application différée» ?
> >
> > Non, parce qu'une contrainte «deferrable» n'est pas forcement «deferred»
> > :)
>
> Contraintes UNIQUE dont l'application peut être différée.
> Je sais que c'est plus expressif de dire différable mais ça fait très
> «bravitude», même dans le cas où l'on parle de techniques à techniques.
Ben justement, tu manques de bravitude dans le choix de tes mots :)

Plus sérieusement, je ne l'ai trouvé ni dans le dictionnaire de l'académie
française, ni dans le larousse en ligne.

Mais on le trouve à un certain nombre d'endroits, dans des articles médicaux
par exemple (urgence non différable), avec une recherche google.

Ce n'est pas comme bravitude, qui n'existe vraiment pas et est utilisé à la
place d'un mot qui existe lui. Il n'y a rien d'équivalent à différable qui
puisse être utilisé, si ce n'est écrire 6 mots à sa place, ce qui me semble
pire.


From: damien clochard <damien(at)dalibo(dot)info>
To: Jean-Christophe Arnu <jean-christophe(dot)arnu(at)c-s(dot)fr>
Cc: "'pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org'" <pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-19 21:47:36
Message-ID: 4CBE11F8.90605@dalibo.info
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale


>
> Aïe,
>
> Je viens de le relire avec une personne très attachée à la langue
> française... Peut être est-il encore temps de faire quelques
> modifications ?
>
> Voici les remarques, certaines ont été débattues précédemment mais
> pourquoi pas trouver des termes nouveaux peut être plus à propos et
> justes ?
>

Avant de répondre point par point, je tiens à préciser plusieurs choses :

1/ Le flyer s'adresse à des gens qui ne connaissent pas ou peu
PostgreSQL et sa communauté

2/ Chaque item doit être décrit en 250 signes maximum (espaces et
ponctuation compris)

3/ Si on a de la chance, le lecteur va regardera le flyer pendant
environ 60 secondes

4/ Ce document n'a pas pour but de combattre les néologismes. On peut
bien sûr éviter d'en créer de nouveaux mais concernant ceux qui
circulent déjà, je ne me sent pas investi d'une mission sacrée :)

>
> «Le HotStanby VOUS permet» et «L'ordre GRANT/REVOKE in SCHEMA VOUS »,
> ce sont les deux seules allusions à vous. Je les supprimerais pour
> éviter un mix personnel/impersonnel. Ou sinon on peut tout faire sur le
> mode personnel.
>

ok

> Différable : peut être un franglicisme, dans differable il y a la notion
> de potentialité de différer les opérations. Donc pouvons nous dire
> «contraintes UNIQUE à application différée» ?
>

Comme Marc l'a signalé "à application différée" ça correspond plutôt
DEFERRED .

DEFFERABLE se traduirait alors en "à application pouvant être différée"
ce qui est quand même très moche, il faut bien l'avouer...

"différable" est un néologisme je le reconnais... mais c'est pas ma
faute à moi :-D Pour traduire, je suis allé voir comment DEFERRABLE est
traduit dans le monde Oracle. Réponse : on retrouve systématiquement le
terme "différable" :

https://encrypted.google.com/search?&q=Oracle+différable

C'est pas très beau mais au moins c'est simple et efficace...

> <parano>
> Il faut faire attention lorsqu'on fait une comparaison avec Oracle... Je
> ne connais pas DataGuard mais pouvons nous faire une comparaison plus
> générale ? On cherche a attirer les Oracliens pas à les décridibiliser
> ou les viser en tant qu'utilisateur... Il faut être absolument sûr qu'il
> y a couverture fonctionnelle à 100% de ce que fait ODG.
> </parano>

Je ne vois pas en quoi ça décrédibilise Oracle, ni en quoi ça stigmatise
ces utilisateurs.

Le flyer ne dit pas que le Hot Standby est 100% identique à Data Guard.
Au contraire, il me semble qu'au sens mathématique du terme,
"équivalent" précise bien que ce n'est pas forcément la même chose mais
que cela produit les même effets.

Dans le doute, je remplace "équivalent" par "comparable"

> Plutôt que «le mode Streaming Replication» j'écrirais tout simplement
> «La réplication en flux continu »
>

J'avais moi-même initié un débat sur cette liste pour trouver la
meilleur traduction. Aucun consensus n'a émergé tant ce terme est à la
fois complexe et vague. La langue anglaise est formidable pour créer ce
genre de mots composés... Le français à l'inverse est plus verbeux...

Je ne trancherai pas ce débat. Ce n'est pas mon but. Au contraire, j'ai
pris mon courage à deux mains et je me suis aligné benoitement sur la
traduction française de la doc qui conserve l'expression "Streaming
Replication" :

http://docs.postgresqlfr.org/9.0/warm-standby.html

Merci d'envoyer vos remarques sur le sujet au traducteur de la doc.
(désolé Guillaume... :P )

> Un meilleur terme pour « Mise à jour sur place» serait peut être « mise
> à jour en direct » ?
>

Comment traduire correctement "in-place upgrade" ?

La doc française n'en parle pas vu que c'est un projet externe.

Le presskit français traduit ça en "mise-à-niveau sur site", ce que je
trouve un peu confus (quel site ?) ...

Si on va regarder du coté des docs français sur Oracle : le terme n'est
jamais traduit à ma connaissance.

On retrouve également le concept avec Windows 7 mais là je vous épargne
le résultat de mes recherches... ;-)

Bref aucune traduction n'est réellement satisfaisante. Dans ce cas, il
me semble que la moins mauvaise solution consiste à rester le plus
proche possible de la version originale et "Mise à jour sur place" est
la formulation la plus proche que j'ai trouvée de "upgrade in place"

de plus ça reste proche de l'expression "faire du sur-place". En
natation par exemple, cela signifie faire un effort sans changer de
position.

> 2GB=>2Go
>

ok

> J'ai un doute entre 64 bit et 64 bits
>

http://fr.wikipedia.org/wiki/Processeur_64_bits

> s/Linux/Unix (question et pas sous Solaris?)
>

Pour restituer le contexte, le passage dit :

"[..]compatibilité accrue avec les versions de PostgreSQL fonctionnant
sous Linux."

Cela illustre le fait suivant :

a/ il n'est pas possible de faire du log shipping entre PG 32 bits et
un PG 64 bits
b/ or jusqu'ici il n'y avait pas version 64 bits sous windows
c/ donc cela limitait la compatibilité

Dans mon expérience, dans les seuls cas ou j'ai rencontré le problème,
le serveur 64 bits était sous Linux.

Je ne dis pas que ça ne peut pas arriver avec d'autres. Mais à mes yeux,
les Unix sont vraiment très minoritaires et sur le déclin. Quant à
Solaris, on ne tire pas sur l'ambulance, c'est mal :)

Bref citer Linux me semble plus proche de la réalité des vrais gens =)

> re-importer => ré-importer
>

après vérification "réimporter" marche aussi

> triggers => déclencheurs
>

ok ok ok cette fois la doc française utilise "déclencheurs" comme
traduction...
...mais ajoute "(trigger)" juste après chaque instance du mot
"déclencheur", histoire qu'on comprenne :)

C'est peut-être une hallucination personnelle mais j'entend le mot
"trigger" tous les jours... Je me force à dire "déclencheur" quand je
fais une formation mais à quoi bon. J'avoue que cette bataille me semble
perdue...

Allez ! Si d'ici demain je reçois plus de 10 réponses de personnes me
disant qu'elles utilisent le terme "déclencheur" au quotidien, alors je
dégagerai "trigger" :o)

> Typo : pas de virgule avant ...
>

ok

>
> Enfin, autre remarque plus générale sur la photo, l'idée est bonne, mais
> «ça laisse l'impression que le Logiciel Libre est fait pour les
> geeks/étudiants» alors que PostgreSQL 9.0 est adressé majoritairement
> aux pros. On peut en conclure que « ça ne parlera pas aux DSI ». J'ai
> pas de réponse immédiate à cette question.
>

hein ? Honnêtement mon but est de faire sourire, pas de provoquer une
identification du lecteur... C'est juste un mec, tu vois, et bah son
ombre sur le mur c'est un éléphant, alors du coup bah il fait une tête
bizarre....

Voila. Voila.

Pour le reste... Je ne sais pas si ça parle aux DSI... Je ne sais pas ce
qui fait rire les DSI... Je ne sais à quoi devrait ressembler un DSI...
Je ne sais pas pour qui les logiciels libres sont faits...

Plus généralement les assertions du genre « PostgreSQL 9.0 est adressé
majoritairement aux pros» ça me fatiguent un peu... Cela n'a pas de sens
! La communauté PG ne s'est pas réveillée un jour en se disant :

"- Tiens on va faire une version spécialement destinée aux pros..."

Dire une chose pareille, c'est induire que PostgreSQL fonctionne comme
un logiciel propriétaire alors même que la singularité des logiciels
libres est d'effacer les frontières entre producteurs et consommateurs,
entre professionnels et "amateurs"

Personnellement j'ai commencé à contribuer au libre en tant que
geek/étudiant/amateur avant de devenir un geek/salarié/professionnel et
je reste toujours dubitatif quand on cherche à opposer c'est deux mondes
qui finalement n'en font qu'un...

> Je crois que c'est tout, j'ai du bien épiler l'œuf ;)
>
> Si tu veux Damien, je peux intégrer ces modifications!
>

c'est fait :
http://nawak.taadeem.net/fly_pg_90.azur.fr.draft6.pdf

Si tu es pressé, tu peux utiliser ça comme une version finale.
Perso, je ne vois pas l'urgence, surtout que le débat que ça déclenche
est intéressant...

Bonne nuit :)

--
damien clochard
dalibo.com


From: Jean-Christophe Arnu <jcarnu(at)gmail(dot)com>
To: damien clochard <damien(at)dalibo(dot)info>
Cc: "'pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org'" <pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-19 22:45:26
Message-ID: 1287528326.5938.41.camel@orion
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

Le mardi 19 octobre 2010 à 23:47 +0200, damien clochard a écrit :

> 1/ Le flyer s'adresse à des gens qui ne connaissent pas ou peu
> PostgreSQL et sa communauté

Ok on est d'accord.

> 2/ Chaque item doit être décrit en 250 signes maximum (espaces et
> ponctuation compris)

Très bien : précis et concis.

> 3/ Si on a de la chance, le lecteur va regardera le flyer pendant
> environ 60 secondes

Vraiment de la chance.

> 4/ Ce document n'a pas pour but de combattre les néologismes. On peut
> bien sûr éviter d'en créer de nouveaux mais concernant ceux qui
> circulent déjà, je ne me sent pas investi d'une mission sacrée :)

Pas de soucis. Mon mail se voulait constructif : améliorer la qualité
d'un document qui avait déjà beaucoup de mérite : exister :)

> Comme Marc l'a signalé "à application différée" ça correspond plutôt
> DEFERRED .
>
> DEFFERABLE se traduirait alors en "à application pouvant être différée"
> ce qui est quand même très moche, il faut bien l'avouer...

J'en conviens...

> "différable" est un néologisme je le reconnais... mais c'est pas ma
> faute à moi :-D

Je ne cherche à jeter la faute sur personne. Je pars du principe que
proposer une relecture implique que l'on ne cherche pas à se tirer les
uns les autres. Peu importe « à qui la faute ». Le but est qu'il y ait
discussion.

> Pour traduire, je suis allé voir comment DEFERRABLE est
> traduit dans le monde Oracle. Réponse : on retrouve systématiquement le
> terme "différable" :
>
> https://encrypted.google.com/search?&q=Oracle+différable
>
> C'est pas très beau mais au moins c'est simple et efficace...

Je viens de trouver quelques références tierces. Je conviens qu'il
puisse être difficile de traduire ce terme. Gardons le.

> Dans le doute, je remplace "équivalent" par "comparable"

Ca me va.

> > Plutôt que «le mode Streaming Replication» j'écrirais tout simplement
> > «La réplication en flux continu »
> >
>
> J'avais moi-même initié un débat sur cette liste pour trouver la
> meilleur traduction. Aucun consensus n'a émergé tant ce terme est à la
> fois complexe et vague. La langue anglaise est formidable pour créer ce
> genre de mots composés... Le français à l'inverse est plus verbeux...
>
> Je ne trancherai pas ce débat. Ce n'est pas mon but. Au contraire, j'ai
> pris mon courage à deux mains et je me suis aligné benoitement sur la
> traduction française de la doc qui conserve l'expression "Streaming
> Replication" :
>
> http://docs.postgresqlfr.org/9.0/warm-standby.html
>
> Merci d'envoyer vos remarques sur le sujet au traducteur de la doc.
> (désolé Guillaume... :P )

C'est vrai qu'on peut avoir un débat sans fin sur warm stanby.

> Comment traduire correctement "in-place upgrade" ?
>
> La doc française n'en parle pas vu que c'est un projet externe.
>
> Le presskit français traduit ça en "mise-à-niveau sur site", ce que je
> trouve un peu confus (quel site ?) ...
>
> Si on va regarder du coté des docs français sur Oracle : le terme n'est
> jamais traduit à ma connaissance.

On voit que le terme n'est pas encore consensuel....

> On retrouve également le concept avec Windows 7 mais là je vous épargne
> le résultat de mes recherches... ;-)

Pitié... parce qu'il y a une nouvelle version de Windows ?

> Bref aucune traduction n'est réellement satisfaisante. Dans ce cas, il
> me semble que la moins mauvaise solution consiste à rester le plus
> proche possible de la version originale et "Mise à jour sur place" est
> la formulation la plus proche que j'ai trouvée de "upgrade in place"

C'est une mise à jour des données directement entre versions de
PostgreSQL. Maintenant, la traduction est encore sujette à
interprétation :|

> > J'ai un doute entre 64 bit et 64 bits
> >
>
> http://fr.wikipedia.org/wiki/Processeur_64_bits

Je parlais justement de la partie où tu parlais de nombres 64 bit. C'est
bien corrigé dans ta version.

> > s/Linux/Unix (question et pas sous Solaris?)
> >
>
> Pour restituer le contexte, le passage dit :
>
> "[..]compatibilité accrue avec les versions de PostgreSQL fonctionnant
> sous Linux."

La personne à qui je l'ai fait lire utilise Solaris tous les jours, son
client aussi et n'est pas près de changer... C'est un réflexe normal de
demander si pour sa plate-forme ça le fait aussi et comme ils sont en 64
bits .... :)

> a/ il n'est pas possible de faire du log shipping entre PG 32 bits et
> un PG 64 bits
> b/ or jusqu'ici il n'y avait pas version 64 bits sous windows
> c/ donc cela limitait la compatibilité

Forcément entre Sparc et Intel il va y avoir des soucis non ?

> après vérification "réimporter" marche aussi

Vrai, peu m'importe, prend celui qui te va :)

> ok ok ok cette fois la doc française utilise "déclencheurs" comme
> traduction...

Ca avait été une discussion il y a quelques années entre traducteurs.

> ...mais ajoute "(trigger)" juste après chaque instance du mot
> "déclencheur", histoire qu'on comprenne :
> C'est peut-être une hallucination personnelle mais j'entend le mot
> "trigger" tous les jours... Je me force à dire "déclencheur" quand je
> fais une formation mais à quoi bon. J'avoue que cette bataille me semble
> perdue...

Oui admettons le : on parle tous de triggers au travail. Maintenant, si
on est «cohérents» avec la trad de PG....

> Allez ! Si d'ici demain je reçois plus de 10 réponses de personnes me
> disant qu'elles utilisent le terme "déclencheur" au quotidien, alors je
> dégagerai "trigger" :o)

10 personnes! Oulà mais tu attends une flame war ? ;)

> > Enfin, autre remarque plus générale sur la photo, l'idée est bonne, mais
> > «ça laisse l'impression que le Logiciel Libre est fait pour les
> > geeks/étudiants» alors que PostgreSQL 9.0 est adressé majoritairement
> > aux pros. On peut en conclure que « ça ne parlera pas aux DSI ». J'ai
> > pas de réponse immédiate à cette question.
> >
>
> hein ? Honnêtement mon but est de faire sourire, pas de provoquer une
> identification du lecteur... C'est juste un mec, tu vois, et bah son
> ombre sur le mur c'est un éléphant, alors du coup bah il fait une tête
> bizarre....

Oui moi ça passe bien chez moi... mon supérieur, je n'en suis pas sûr.

> Pour le reste... Je ne sais pas si ça parle aux DSI... Je ne sais pas ce
> qui fait rire les DSI... Je ne sais à quoi devrait ressembler un DSI...
> Je ne sais pas pour qui les logiciels libres sont faits...

La question que je me pose n'est de savoir ce qui va le faire sourire
mais ce qui va l'accrocher. Ceci étant un DSI ne prend pas a priori un
flyer. On doit pouvoir se concentrer sur un document plus orienté DSI
sur le même thème. Ca me semble d'ailleurs un excellent travail à
réaliser tous ensemble!

> Plus généralement les assertions du genre « PostgreSQL 9.0 est adressé
> majoritairement aux pros» ça me fatiguent un peu... Cela n'a pas de sens
> ! La communauté PG ne s'est pas réveillée un jour en se disant :
>
> "- Tiens on va faire une version spécialement destinée aux pros..."
>
> Dire une chose pareille, c'est induire que PostgreSQL fonctionne comme
> un logiciel propriétaire alors même que la singularité des logiciels
> libres est d'effacer les frontières entre producteurs et consommateurs,
> entre professionnels et "amateurs"

C'est un vaste débat. Je ne suis pas sûr que les modèles économiques
comme ceux de MySQL rassure actuellement. Les choix techniques
s'orientent plus vers des solutions «business friendly» et le choix
technique est toujours adossé à un choix de licence. Lorsque je cherche
à convaincre, on me demande souvent en quoi PostgreSQL se détache du
reste des LL et/ou d'Oracle. Il est clair que la première réponse est
technique puis viens la licence puis ensuite le mode de développement
avec la structuration du PGDG et du cycle de développement. On peut
citer plein d'autres choses et même moduler ces points en fonction de
l'auditoire. C'est un choix de présentation comme un autre. Cependant,
il n'en demeure pas moins que ce qui décide les pros est que PG répond à
un besoin technique en premier lieu en implantant des fonctionnalités
nécessaires aux pros, et qu'il dispose d'une licence qui permet de faire
« du business ». Je ne vais pas m'étendre mais dans tous les cas PG
apparaît comme une alternative pro.

Je ne néglige pas le côté "amateur" ou geek, mais ces gens là ne sont
pas ou plus à convaincre, ils sont convaincus ou faciles à convaincre.

> Personnellement j'ai commencé à contribuer au libre en tant que
> geek/étudiant/amateur avant de devenir un geek/salarié/professionnel et
> je reste toujours dubitatif quand on cherche à opposer c'est deux mondes
> qui finalement n'en font qu'un...

Il ne s'agit pas de les opposer, juste de définir une cible.
Effectivement on ne vas pas accrocher le DSI avec une telle photo (qui
encore une fois est une excellente idée) mais on accrochera probablement
les techs. On aura à mon avis deux effets possibles : la curiosité ou
l'indifférence. La communication «large bande» même sur une cible hyper
connue me semble très compliquée. La question que je pose donc est «quel
est le but du flyer (mais j'ai pas «crawlé» la liste en pour le
savoir) ? Quelle est la cible ? »

Je comprends qu'à titre personnel voir dans notre contexte communautaire
il n'y ait pas de différence, il y en a cependant pour les
professionnels, qu'ils soient techniques ou décisionnaires. C'est à
nous, communauté, de gommer ces différences. (et crois moi, je suis
également particulièrement agacé par ce genre d'assertions mais elles
sont présentes dans mon travail de tous les jours)

> > Si tu veux Damien, je peux intégrer ces modifications!
> >
>
> c'est fait :
> http://nawak.taadeem.net/fly_pg_90.azur.fr.draft6.pdf

Merci :)

> Perso, je ne vois pas l'urgence, surtout que le débat que ça déclenche
> est intéressant...

Je pense que je vais dire que tu animes ce genre de débat :)

--
Jean-Christophe Arnu


From: Marc Cousin <cousinmarc(at)gmail(dot)com>
To: "Jean-Christophe Arnu" <jean-christophe(dot)arnu(at)c-s(dot)fr>, pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-20 06:15:12
Message-ID: 201010200815.12412.cousinmarc@gmail.com
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

Le mardi 19 octobre 2010 17:46:39, vous avez écrit :
> Le mardi 19 octobre 2010 à 17:32 +0200, Marc Cousin a écrit :
> > > Différable : peut être un franglicisme, dans differable il y a la
> > > notion de potentialité de différer les opérations. Donc pouvons nous
> > > dire «contraintes UNIQUE à application différée» ?
> >
> > Non, parce qu'une contrainte «deferrable» n'est pas forcement «deferred»
> > :)
>
> Contraintes UNIQUE dont l'application peut être différée.
> Je sais que c'est plus expressif de dire différable mais ça fait très
> «bravitude», même dans le cas où l'on parle de techniques à techniques.

Au fait… «Retardable», tout simplement ?


From: damien clochard <damien(at)dalibo(dot)info>
To: pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-20 06:53:00
Message-ID: 4CBE91CC.2060809@dalibo.info
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

Le 20/10/2010 08:15, Marc Cousin a écrit :
> Le mardi 19 octobre 2010 17:46:39, vous avez écrit :
>> Le mardi 19 octobre 2010 à 17:32 +0200, Marc Cousin a écrit :
>>>> Différable : peut être un franglicisme, dans differable il y a la
>>>> notion de potentialité de différer les opérations. Donc pouvons nous
>>>> dire «contraintes UNIQUE à application différée» ?
>>>
>>> Non, parce qu'une contrainte «deferrable» n'est pas forcement «deferred»
>>> :)
>>
>> Contraintes UNIQUE dont l'application peut être différée.
>> Je sais que c'est plus expressif de dire différable mais ça fait très
>> «bravitude», même dans le cas où l'on parle de techniques à techniques.
>
> Au fait… «Retardable», tout simplement ?
>

Est-ce que "retardable" est correct ? Je le trouve pas dans le Larousse
et j'ai pas d'autre dictionnaire sous la main ....

Perso j'avais imaginé "contrainte à retardement" mais tout de suite ça
sonne comme un truc vachement dangereux :D


From: Guillaume Lelarge <guillaume(at)lelarge(dot)info>
To: damien clochard <damien(at)dalibo(dot)info>
Cc: Jean-Christophe Arnu <jean-christophe(dot)arnu(at)c-s(dot)fr>, "'pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org'" <pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-20 06:56:15
Message-ID: 4CBE928F.1000005@lelarge.info
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

Le 19/10/2010 23:47, damien clochard a écrit :
> [...]
>> Différable : peut être un franglicisme, dans differable il y a la notion
>> de potentialité de différer les opérations. Donc pouvons nous dire
>> «contraintes UNIQUE à application différée» ?
>>
>
> Comme Marc l'a signalé "à application différée" ça correspond plutôt
> DEFERRED .
>
> DEFFERABLE se traduirait alors en "à application pouvant être différée"
> ce qui est quand même très moche, il faut bien l'avouer...
>
> "différable" est un néologisme je le reconnais... mais c'est pas ma
> faute à moi :-D Pour traduire, je suis allé voir comment DEFERRABLE est
> traduit dans le monde Oracle. Réponse : on retrouve systématiquement le
> terme "différable" :
>
> https://encrypted.google.com/search?&q=Oracle+différable
>
> C'est pas très beau mais au moins c'est simple et efficace...
>

Yep, bien d'accord avec Damien. Pas français d'après le dico, mais plus
compréhensible qu'une phrase à rallonge.

>> <parano>
>> Il faut faire attention lorsqu'on fait une comparaison avec Oracle... Je
>> ne connais pas DataGuard mais pouvons nous faire une comparaison plus
>> générale ? On cherche a attirer les Oracliens pas à les décridibiliser
>> ou les viser en tant qu'utilisateur... Il faut être absolument sûr qu'il
>> y a couverture fonctionnelle à 100% de ce que fait ODG.
>> </parano>
>
> Je ne vois pas en quoi ça décrédibilise Oracle, ni en quoi ça stigmatise
> ces utilisateurs.
>

Moi non plus.

> Le flyer ne dit pas que le Hot Standby est 100% identique à Data Guard.
> Au contraire, il me semble qu'au sens mathématique du terme,
> "équivalent" précise bien que ce n'est pas forcément la même chose mais
> que cela produit les même effets.
>
> Dans le doute, je remplace "équivalent" par "comparable"
>

Il est possible qu'on est des retours sur le « en quoi c'est comparable » :)

>> Plutôt que «le mode Streaming Replication» j'écrirais tout simplement
>> «La réplication en flux continu »
>
> J'avais moi-même initié un débat sur cette liste pour trouver la
> meilleur traduction. Aucun consensus n'a émergé tant ce terme est à la
> fois complexe et vague. La langue anglaise est formidable pour créer ce
> genre de mots composés... Le français à l'inverse est plus verbeux...
>
> Je ne trancherai pas ce débat. Ce n'est pas mon but. Au contraire, j'ai
> pris mon courage à deux mains et je me suis aligné benoitement sur la
> traduction française de la doc qui conserve l'expression "Streaming
> Replication" :
>
> http://docs.postgresqlfr.org/9.0/warm-standby.html
>
> Merci d'envoyer vos remarques sur le sujet au traducteur de la doc.
> (désolé Guillaume... :P )
>

« à l'équipe de traduction » serait plus juste.

Pour être franc, il n'y a pas eu de consensus sur ce sujet. Donc vous
avez quelque fois « réplication en flux » (par exemple quand je
traduisais) et quelque fois « streaming replication ».

Bref, le sujet est toujours ouvert à discussion.

>> Un meilleur terme pour « Mise à jour sur place» serait peut être « mise
>> à jour en direct » ?
>
> Comment traduire correctement "in-place upgrade" ?
>

Difficilement :)

> La doc française n'en parle pas vu que c'est un projet externe.
>

Hmmm si : http://docs.postgresql.fr/9.0/pgupgrade.html

Ce n'est d'ailleurs plus un project externe, mais un module contrib (ce
qui explique que c'est documenté dans le manuel officiel).

> Le presskit français traduit ça en "mise-à-niveau sur site", ce que je
> trouve un peu confus (quel site ?) ...
>

Je trouve l'expression incompréhensible. Ce qui explique que
l'expression anglaise est aussi indiquée dans le presskit français.

> Si on va regarder du coté des docs français sur Oracle : le terme n'est
> jamais traduit à ma connaissance.
>
> On retrouve également le concept avec Windows 7 mais là je vous épargne
> le résultat de mes recherches... ;-)
>
> Bref aucune traduction n'est réellement satisfaisante. Dans ce cas, il
> me semble que la moins mauvaise solution consiste à rester le plus
> proche possible de la version originale et "Mise à jour sur place" est
> la formulation la plus proche que j'ai trouvée de "upgrade in place"
>

Je trouve ça aussi incompréhensible que « mise à niveau sur site ». «
Mise à jour sur place », ça me fait penser à un UPDATE sur le même
enregistrement physique dans le fichier. L'intéressant dans « mise à
niveau », c'est le côté upgrade. Par contre, le coup du « sur site » met
toujours incompréhensible.

Bref, pour moi, il faut expliquer le terme et indiquer son expression
anglaise. Je ne vois pas comment on pourrait le traduire fidèlement en
français.

> [...]
>> triggers => déclencheurs
>>
>
> ok ok ok cette fois la doc française utilise "déclencheurs" comme
> traduction...
> ...mais ajoute "(trigger)" juste après chaque instance du mot
> "déclencheur", histoire qu'on comprenne :)
>

Yep, encor une fois, je suis partagé sur le mot déclencheur. J'ai eu
plusieurs fois en formation des personnes qui ne voyaient pas ce qu'un
déclencheur pouvait être alors que trigger, aucun soucis.

Donc, j'avais commencé à mettre du déclencheur partout, puis j'ai fait
machine arrière en indiquant en plus trigger.

> C'est peut-être une hallucination personnelle mais j'entend le mot
> "trigger" tous les jours... Je me force à dire "déclencheur" quand je
> fais une formation mais à quoi bon. J'avoue que cette bataille me semble
> perdue...
>

Je ne le fais plus. Je dis trigger et je n'ai jamais eu de remarque à ce
propos.

> Allez ! Si d'ici demain je reçois plus de 10 réponses de personnes me
> disant qu'elles utilisent le terme "déclencheur" au quotidien, alors je
> dégagerai "trigger" :o)
>

-1

trigger est plus petit, tout le monde le comprend. Je sais que ton flyer
ne s'adresse pas spécifiquement à la communauté PostgreSQL, mais je
pense qu'il s'adresse quand même principalement à des gens un tant soit
peu au courant des bases de données.

>>[...]
>> Enfin, autre remarque plus générale sur la photo, l'idée est bonne, mais
>> «ça laisse l'impression que le Logiciel Libre est fait pour les
>> geeks/étudiants» alors que PostgreSQL 9.0 est adressé majoritairement
>> aux pros. On peut en conclure que « ça ne parlera pas aux DSI ». J'ai
>> pas de réponse immédiate à cette question.
>>
>
> hein ? Honnêtement mon but est de faire sourire, pas de provoquer une
> identification du lecteur... C'est juste un mec, tu vois, et bah son
> ombre sur le mur c'est un éléphant, alors du coup bah il fait une tête
> bizarre....
>
> Voila. Voila.
>

Moi, j'aime bien.

--
Guillaume
http://www.postgresql.fr
http://dalibo.com


From: Marc Cousin <cousinmarc(at)gmail(dot)com>
To: pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org
Cc: damien clochard <damien(at)dalibo(dot)info>
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-20 07:14:43
Message-ID: 201010200914.43513.cousinmarc@gmail.com
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

The Wednesday 20 October 2010 08:53:00, damien clochard wrote :
> Le 20/10/2010 08:15, Marc Cousin a écrit :
> > Le mardi 19 octobre 2010 17:46:39, vous avez écrit :
> >> Le mardi 19 octobre 2010 à 17:32 +0200, Marc Cousin a écrit :
> >>>> Différable : peut être un franglicisme, dans differable il y a la
> >>>> notion de potentialité de différer les opérations. Donc pouvons nous
> >>>> dire «contraintes UNIQUE à application différée» ?
> >>>
> >>> Non, parce qu'une contrainte «deferrable» n'est pas forcement
> >>> «deferred»
> >>>
> >>> :)
> >>
> >> Contraintes UNIQUE dont l'application peut être différée.
> >> Je sais que c'est plus expressif de dire différable mais ça fait très
> >> «bravitude», même dans le cas où l'on parle de techniques à techniques.
> >
> > Au fait… «Retardable», tout simplement ?
>
> Est-ce que "retardable" est correct ? Je le trouve pas dans le Larousse
> et j'ai pas d'autre dictionnaire sous la main ....
Je ne l'ai pas davantage trouvé dans un dico. Mais ça fait moins «j'invente
des mots compliqués» que différable :)

>
> Perso j'avais imaginé "contrainte à retardement" mais tout de suite ça
> sonne comme un truc vachement dangereux :D
Bah, postgres c'est de la bombe.


From: Marc Cousin <cousinmarc(at)gmail(dot)com>
To: pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org
Cc: Guillaume Lelarge <guillaume(at)lelarge(dot)info>, damien clochard <damien(at)dalibo(dot)info>, "Jean-Christophe Arnu" <jean-christophe(dot)arnu(at)c-s(dot)fr>
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-20 07:21:25
Message-ID: 201010200921.25796.cousinmarc@gmail.com
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

The Wednesday 20 October 2010 08:56:15, Guillaume Lelarge wrote :

> trigger est plus petit, tout le monde le comprend. Je sais que ton flyer
> ne s'adresse pas spécifiquement à la communauté PostgreSQL, mais je
> pense qu'il s'adresse quand même principalement à des gens un tant soit
> peu au courant des bases de données.
>
On touche à un problème assez profond en informatique, là :)

Pour l'anecdote, si vous passez une certification Oracle (je ne vous le
souhaite pas forcément :) ), vous avez le choix de la langue. La personne qui
surveille l'examen vous conseillera fortement de le passer en anglais,
histoire que vous compreniez les questions.

Sinon vous vous retrouvez avec 'quelle est la signification de l'esperluette
dans sqlplus ?' :)

Leurs certifications, par exemple, sont francisées à outrance, et totalement
incompréhensibles. Comme certaines sections des docs de formation, d'ailleurs,
quand le rédacteur a fait du zèle.

Je pense vraiment que pour les termes techniques précis et largement diffusés
comme trigger, il n'y a vraiment pas de doute: personne n'utilise déclencheur.
Tant pis pour l'académie française :)


From: damien clochard <damien(at)dalibo(dot)info>
To: Jean-Christophe Arnu <jcarnu(at)gmail(dot)com>
Cc: "'pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org'" <pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-20 08:21:33
Message-ID: 4CBEA68D.2040200@dalibo.info
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

Le 20/10/2010 00:45, Jean-Christophe Arnu a écrit :
> Le mardi 19 octobre 2010 à 23:47 +0200, damien clochard a écrit :
>

>
>> 4/ Ce document n'a pas pour but de combattre les néologismes. On peut
>> bien sûr éviter d'en créer de nouveaux mais concernant ceux qui
>> circulent déjà, je ne me sent pas investi d'une mission sacrée :)
>
> Pas de soucis. Mon mail se voulait constructif : améliorer la qualité
> d'un document qui avait déjà beaucoup de mérite : exister :)
>

Le ton de ma réponse était un peu expéditif mais j'apprécie énormément
ta contribution. Je crois qu'au fil des relectures on va arriver à
quelque chose de chouette...

>>
>> [snip]
>>
>> "[..]compatibilité accrue avec les versions de PostgreSQL fonctionnant
>> sous Linux."
>
> La personne à qui je l'ai fait lire utilise Solaris tous les jours, son
> client aussi et n'est pas près de changer... C'est un réflexe normal de
> demander si pour sa plate-forme ça le fait aussi et comme ils sont en 64
> bits .... :)
>

Je te crois.
Je pointais juste que la fait que les cas ou un DBA aura un serveur
primaire sous Solaris et un secondaire sous Windows sont très rares.
Faut vraiment être fan d'Oracle/Microsoft ou masochiste :)

>
>> a/ il n'est pas possible de faire du log shipping entre PG 32 bits et
>> un PG 64 bits
>> b/ or jusqu'ici il n'y avait pas version 64 bits sous windows
>> c/ donc cela limitait la compatibilité
>
> Forcément entre Sparc et Intel il va y avoir des soucis non ?
>

Sparc c'est déjà un soucis... :P

Au passage, je rappelle qu'Oracle a éteint toutes les machines de tests
Solaris que Sun avait mis à disposition de la communauté PostgreSQL. du
jour au lendemain. Sans même prévenir.

Les serveurs Solaris d'Oracle ont été remplacés depuis et toutes les
versions continuent d'être testées sur SPARC mais à partir du moment ou
le vendeur lui-même affiche un tel mépris pour la communauté...

>>
>> hein ? Honnêtement mon but est de faire sourire, pas de provoquer une
>> identification du lecteur... C'est juste un mec, tu vois, et bah son
>> ombre sur le mur c'est un éléphant, alors du coup bah il fait une tête
>> bizarre....
>
> Oui moi ça passe bien chez moi... mon supérieur, je n'en suis pas sûr.
>

ok perso j'ai passé beaucoup de temps pour trouver cette image donc je
suis pas très chaud pour trouver un visuel "DSI Friendly", surtout que
je ne vois pas exactement ce que ça pourrait être...

Par contre, si tu as une idée le mieux c'est que tu fasses un fork. Tu
gardes le verso et tu changes l'image. On peut parfaitement avoir 2
flyers suivant le contexte.

>
>> Pour le reste... Je ne sais pas si ça parle aux DSI... Je ne sais pas ce
>> qui fait rire les DSI... Je ne sais à quoi devrait ressembler un DSI...
>> Je ne sais pas pour qui les logiciels libres sont faits...
>
>
> La question que je me pose n'est de savoir ce qui va le faire sourire
> mais ce qui va l'accrocher. Ceci étant un DSI ne prend pas a priori un
> flyer. On doit pouvoir se concentrer sur un document plus orienté DSI
> sur le même thème. Ca me semble d'ailleurs un excellent travail à
> réaliser tous ensemble!
>

Je pense que la conférence que Guillaume a faite à OSDC.fr 2010 est un
bon point de départ :

http://www.dalibo.org/quoi_de_neuf_dans_postgresql_9

Par contre, on retrouve la tête d'éléphant man en première page. Désolé :)

Le PDF est dispo là :
http://www.dalibo.org/_media/articles/quoi_de_neuf_avec_postgresql_9.pdf

>> Plus généralement les assertions du genre « PostgreSQL 9.0 est adressé
>> majoritairement aux pros» ça me fatiguent un peu... Cela n'a pas de sens
>> ! La communauté PG ne s'est pas réveillée un jour en se disant :
>>
>> "- Tiens on va faire une version spécialement destinée aux pros..."
>>
>> Dire une chose pareille, c'est induire que PostgreSQL fonctionne comme
>> un logiciel propriétaire alors même que la singularité des logiciels
>> libres est d'effacer les frontières entre producteurs et consommateurs,
>> entre professionnels et "amateurs"
>
>
> C'est un vaste débat. Je ne suis pas sûr que les modèles économiques
> comme ceux de MySQL rassure actuellement. Les choix techniques
> s'orientent plus vers des solutions «business friendly» et le choix
> technique est toujours adossé à un choix de licence. Lorsque je cherche
> à convaincre, on me demande souvent en quoi PostgreSQL se détache du
> reste des LL et/ou d'Oracle. Il est clair que la première réponse est
> technique puis viens la licence puis ensuite le mode de développement
> avec la structuration du PGDG et du cycle de développement.

Oui et c'est là que je ne suis pas d'accord :)

La structure du projet est plus importante que la licence et que les
fonctionnalités...
Quand tu compares PostgreSQL et MySQL aujourd'hui, qu'est-ce qui est
important ? La GPL vs BSD ? Les fonctionnalités ?
Pour moi la différence essentielle c'est que MySQL est un projet
centralisé controllé par Oracle, tandis que PG est développé par une
communauté riche et éclectique.

> On peut
> citer plein d'autres choses et même moduler ces points en fonction de
> l'auditoire. C'est un choix de présentation comme un autre. Cependant,
> il n'en demeure pas moins que ce qui décide les pros est que PG répond à
> un besoin technique en premier lieu en implantant des fonctionnalités
> nécessaires aux pros, et qu'il dispose d'une licence qui permet de faire
> « du business ». Je ne vais pas m'étendre mais dans tous les cas PG
> apparaît comme une alternative pro.
>

Je suis d'accord. C'est pas moi qui va dire le contraire. Je soulignais
simplement qu'on ne peut pas dire que "PostreSQL est destiné
spécialement au professionnel" parce c'est pas comme ça que la
communauté fonctionne.

> Je ne néglige pas le côté "amateur" ou geek, mais ces gens là ne sont
> pas ou plus à convaincre, ils sont convaincus ou faciles à convaincre.
>
>> Personnellement j'ai commencé à contribuer au libre en tant que
>> geek/étudiant/amateur avant de devenir un geek/salarié/professionnel et
>> je reste toujours dubitatif quand on cherche à opposer c'est deux mondes
>> qui finalement n'en font qu'un...
>
> Il ne s'agit pas de les opposer, juste de définir une cible.
> Effectivement on ne vas pas accrocher le DSI avec une telle photo (qui
> encore une fois est une excellente idée) mais on accrochera probablement
> les techs. On aura à mon avis deux effets possibles : la curiosité ou
> l'indifférence. La communication «large bande» même sur une cible hyper
> connue me semble très compliquée. La question que je pose donc est «quel
> est le but du flyer (mais j'ai pas «crawlé» la liste en pour le
> savoir) ? Quelle est la cible ? »
>

Honnêtement je n'ai pas pris le temps de faire une étude d'impact :)
Josh Berkus a demandé un flyer. J'ai fait un flyer. C'est a peu près tout.

Je ne suis pas sur que segmenter les cibles "DSI", "Geek", "techs" soit
vraiment utile. En tout cas je réfléchis rarement dans ces termes là car
je ne suis pas sur que les lignes soit aussi clairement définies dans la
communauté...

>
>> Perso, je ne vois pas l'urgence, surtout que le débat que ça déclenche
>> est intéressant...
>
> Je pense que je vais dire que tu animes ce genre de débat :)
>

:)


From: "Stéphane A(dot) Schildknecht" <stephane(dot)schildknecht(at)postgresql(dot)fr>
To: pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-20 08:22:28
Message-ID: 4CBEA6C4.8060308@postgresql.fr
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Le 20/10/2010 09:14, Marc Cousin a écrit :
> The Wednesday 20 October 2010 08:53:00, damien clochard wrote :
>> Le 20/10/2010 08:15, Marc Cousin a écrit :
>>> Le mardi 19 octobre 2010 17:46:39, vous avez écrit :
>>>> Le mardi 19 octobre 2010 à 17:32 +0200, Marc Cousin a écrit :
>>>>>> Différable : peut être un franglicisme, dans differable il y a la
>>>>>> notion de potentialité de différer les opérations. Donc pouvons nous
>>>>>> dire «contraintes UNIQUE à application différée» ?
>>>>>
>>>>> Non, parce qu'une contrainte «deferrable» n'est pas forcement
>>>>> «deferred»
>>>>>
>>>>> :)
>>>>
>>>> Contraintes UNIQUE dont l'application peut être différée.
>>>> Je sais que c'est plus expressif de dire différable mais ça fait très
>>>> «bravitude», même dans le cas où l'on parle de techniques à techniques.
>>>
>>> Au fait… «Retardable», tout simplement ?
>>
>> Est-ce que "retardable" est correct ? Je le trouve pas dans le Larousse
>> et j'ai pas d'autre dictionnaire sous la main ....
> Je ne l'ai pas davantage trouvé dans un dico. Mais ça fait moins «j'invente
> des mots compliqués» que différable :)
>
>>
>> Perso j'avais imaginé "contrainte à retardement" mais tout de suite ça
>> sonne comme un truc vachement dangereux :D
> Bah, postgres c'est de la bombe.
>

Il existe ajournable dans le dictionnaire. Mais pas dans tous :-)
Un autre terme qui existe, c'est temporisement.

ce qui nous donne
Contrainte à temporisement/retardement/temporisation/ajournable

SAS

- --
Stéphane Schildknecht
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAky+psQACgkQA+REPKWGI0HnrACaAoOQ5UcQsrQZA5nb8umaC77Z
V9MAmwb3qvrmpxTUvxySQrOLc0AptxYU
=Z2Y6
-----END PGP SIGNATURE-----


From: REISS Thomas DSIC BIP <thomas(dot)reiss(at)interieur(dot)gouv(dot)fr>
To: Guillaume Lelarge <guillaume(at)lelarge(dot)info>
Cc: damien clochard <damien(at)dalibo(dot)info>, Jean-Christophe Arnu <jean-christophe(dot)arnu(at)c-s(dot)fr>, "'pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org'" <pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-20 11:56:52
Message-ID: 4CBED904.4060608@interieur.gouv.fr
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: Postg배트맨 토토SQL : Postg배트맨

Bonjour à tous,

>> Comme Marc l'a signalé "à application différée" ça correspond plutôt
>> DEFERRED .
>>
>> DEFFERABLE se traduirait alors en "à application pouvant être différée"
>> ce qui est quand même très moche, il faut bien l'avouer...
>>
>> "différable" est un néologisme je le reconnais... mais c'est pas ma
>> faute à moi :-D Pour traduire, je suis allé voir comment DEFERRABLE est
>> traduit dans le monde Oracle. Réponse : on retrouve systématiquement le
>> terme "différable" :
>>
>> https://encrypted.google.com/search?&q=Oracle+différable
>>
>> C'est pas très beau mais au moins c'est simple et efficace...
>>
Pour ma part, j'ai tendance à suivre la démarche de Damien qui est de
regarder ce qui se fait "à côté". Je suis venu initialement du monde
Oracle et ça m'a énormément aidé de pouvoir raccrocher des termes connus
à PostgreSQL. Mais cette remarque s'applique plus par rapport à mon
contexte professionnel où l'on a une bonne culture Oracle (et où les
gens sont moins perdus quand on leur parle de Redo Logs qui de WAL).

> « à l'équipe de traduction » serait plus juste.
>
> Pour être franc, il n'y a pas eu de consensus sur ce sujet. Donc vous
> avez quelque fois « réplication en flux » (par exemple quand je
> traduisais) et quelque fois « streaming replication ».
>

J'avoue que l'expression "réplication en flux" ne m'évoque absolument
rien. Mais je n'ai rien d'autre à proposer pour l'instant.

>> Si on va regarder du coté des docs français sur Oracle : le terme n'est
>> jamais traduit à ma connaissance.
>>
>> On retrouve également le concept avec Windows 7 mais là je vous épargne
>> le résultat de mes recherches... ;-)
>>
>> Bref aucune traduction n'est réellement satisfaisante. Dans ce cas, il
>> me semble que la moins mauvaise solution consiste à rester le plus
>> proche possible de la version originale et "Mise à jour sur place" est
>> la formulation la plus proche que j'ai trouvée de "upgrade in place"
>>
>>
>
> Je trouve ça aussi incompréhensible que « mise à niveau sur site ». «
> Mise à jour sur place », ça me fait penser à un UPDATE sur le même
> enregistrement physique dans le fichier. L'intéressant dans « mise à
> niveau », c'est le côté upgrade. Par contre, le coup du « sur site » met
> toujours incompréhensible.
>
> Bref, pour moi, il faut expliquer le terme et indiquer son expression
> anglaise. Je ne vois pas comment on pourrait le traduire fidèlement en
> français.
>
>
Pour ma part, plutôt que mise à jour, je préfère le terme migration qui,
à mon sens, marque mieux la transition entre une version majeure et une
autre.

Pour arriver à quelque chose de compréhensible, peut-être une expression
du style "migration des fichiers de la base" (ou du cluster de bases de
données, mais le terme cluster va plus embrouiller qu'autre chose quand
on ne connaît pas Postgres).

En tout cas, une traduction "bête et méchante" est tout simplement
incompréhensible.
>> [...]
>>
>>> triggers => déclencheurs
>>>
>>>
>> ok ok ok cette fois la doc française utilise "déclencheurs" comme
>> traduction...
>> ...mais ajoute "(trigger)" juste après chaque instance du mot
>> "déclencheur", histoire qu'on comprenne :)
>>
>>
>
> Yep, encor une fois, je suis partagé sur le mot déclencheur. J'ai eu
> plusieurs fois en formation des personnes qui ne voyaient pas ce qu'un
> déclencheur pouvait être alors que trigger, aucun soucis.
>
> Donc, j'avais commencé à mettre du déclencheur partout, puis j'ai fait
> machine arrière en indiquant en plus trigger.
>
Je vote pour trigger.

>
> trigger est plus petit, tout le monde le comprend. Je sais que ton flyer
> ne s'adresse pas spécifiquement à la communauté PostgreSQL, mais je
> pense qu'il s'adresse quand même principalement à des gens un tant soit
> peu au courant des bases de données.
>
Je ne saurai dire mieux.

PS: désolé pour le lag, je reçoit les mails de la liste avec un gros
décalage.


From: Cédric Villemain <cedric(dot)villemain(dot)debian(at)gmail(dot)com>
To: Marc Cousin <cousinmarc(at)gmail(dot)com>
Cc: Jean-Christophe Arnu <jean-christophe(dot)arnu(at)c-s(dot)fr>, pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org
Subject: Re: Flyer de promotion de la version 9.0
Date: 2010-10-20 13:07:45
Message-ID: AANLkTikdpnYVow7jfHGZW-ZOMLw5HiMAf6NmmuqXH57O@mail.gmail.com
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Lists: pgsql-fr-generale

Le 19 octobre 2010 19:22, Marc Cousin <cousinmarc(at)gmail(dot)com> a écrit :
> Le mardi 19 octobre 2010 17:46:39, Jean-Christophe Arnu a écrit :
>> Le mardi 19 octobre 2010 à 17:32 +0200, Marc Cousin a écrit :
>> > > Différable : peut être un franglicisme, dans differable il y a la
>> > > notion de potentialité de différer les opérations. Donc pouvons nous
>> > > dire «contraintes UNIQUE à application différée» ?
>> >
>> > Non, parce qu'une contrainte «deferrable» n'est pas forcement «deferred»
>> > :)
>>
>> Contraintes UNIQUE dont l'application peut être différée.
>> Je sais que c'est plus expressif de dire différable mais ça fait très
>> «bravitude», même dans le cas où l'on parle de techniques à techniques.
> Ben justement, tu manques de bravitude dans le choix de tes mots :)
>
> Plus sérieusement, je ne l'ai trouvé ni dans le dictionnaire de l'académie
> française, ni dans le larousse en ligne.
>
> Mais on le trouve à un certain nombre d'endroits, dans des articles médicaux
> par exemple (urgence non différable), avec une recherche google.
>
> Ce n'est pas comme bravitude, qui n'existe vraiment pas et est utilisé à la
> place d'un mot qui existe lui. Il n'y a rien d'équivalent à différable qui

ajournable, mais le mot parait plus fort. (ajourné != annulé, juste reporté)

> puisse être utilisé, si ce n'est écrire 6 mots à sa place, ce qui me semble
> pire.
>
> --
> Sent via pgsql-fr-generale mailing list (pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org)
> To make changes to your subscription:
> http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-fr-generale
>

--
Cédric Villemain               2ndQuadrant
http://2ndQuadrant.fr/     PostgreSQL : Expertise, Formation et Support